la participation de l'Afrique à la gouvernance économique mondiale demeure marginale | UN | مشاركة أفريقيا في الحوكمة الاقتصادية العالمية ما زالت هامشية |
La promotion de la participation de l'Afrique au commerce international est de cе point de vue une nécessité. | UN | ومن ذلك المنطلق، فإن تعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة الدولية هو ضرورة. |
la participation de l'Afrique au commerce international est tombée de 5,3 % en 1950 à 1,5 % en 1995, en raison essentiellement de sa forte dépendance des produits de base qui représentent les 2/3 de ses exportations. | UN | وقد انخفضت مشاركة أفريقيا في التجارة الدولية من ٥,٣ في المائة عام ١٩٥٠ إلى ١,٥ في المائة عام ١٩٩٥، ويعزى ذلك بوجه خاص إلى اعتمادها الكبير على المواد اﻷولية التي تمثل ثلثي صادراتها. |
Pour améliorer la participation africaine au commerce international, l'accès aux marchés du monde développé est d'une importance cruciale. | UN | والوصول إلى أسواق العالم المتقدم النمو أمر حاسم اﻷهمية لتعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة الدولية. |
Il a demandé, au nom de l'ONUSIDA, que le Conseil aide les coparrains et le secrétariat de l'ONUSIDA à redoubler d'efforts et à mieux se concerter pour planifier de manière intégrée la lutte contre le VIH/sida aux niveaux national, régional et mondial, en particulier dans le contexte du Partenariat pour l'Afrique. | UN | وطلب، باسم البرنامج المشترك، زيادة دعم المجلس وتحسين تنسيق الجهود التي تبذلها المنظمات المشاركة وأمانة البرنامج المشترك بشأن التخطيط المتكامل لمكافحة الفيروس/ الإيدز على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية، لا سيما في إطار مشاركة أفريقيا. |
Plusieurs des interventions envisagent plus spécialement une participation accrue de l'Afrique et des pays les moins avancés au système commercial multilatéral et à l'économie mondiale. | UN | 50 - يتعلق العديد من الإجراءات المقترحة بصفة خاصة بزيادة مشاركة أفريقيا وأقل البلدان نموا في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاقتصاد العالمي. |
Les gouvernements africains devraient donc approfondir l'intégration économique régionale de façon à promouvoir plutôt qu'entraver la participation de l'Afrique à l'économie mondiale. | UN | لذا ينبغي للحكومات الأفريقية أن تعمل على تعميق التكامل الاقتصادي الإقليمي على نحو يساعد ولا يعوق مشاركة أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Il faudra continuer d'accorder une attention particulière au soutien à apporter à la participation de l'Afrique au système commercial multilatéral grâce au Programme intégré d'assistance technique. | UN | وسيستمر إيلاء اهتمام خاص لدعم مشاركة أفريقيا في نظام التجارة المتعدد الأطراف من خلال البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية. |
La fourniture d'une aide dans le domaine commercial doit compléter et non pas remplacer les efforts visant à améliorer l'accès aux marchés des exportations des pays africains et doit permettre de renforcer la participation de l'Afrique au commerce mondial. | UN | وعلى تدابير المساعدة في ميدان التجارة أن تكمل المساعي الرامية إلى تحسين فرص الدخول إلى الأسواق أمام الصادرات الأفريقية وتعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة العالمية، لا أن يستعاض بها عن تلك التدابير. |
J'attire l'attention sur le fait qu'il est nécessaire de prendre des mesures spécifiques pour la mise en place de capacités de production et pour l'allègement des contraintes pesant sur l'offre afin d'améliorer l'accès aux marchés des produits d'exportation africains et de renforcer la participation de l'Afrique au commerce international. | UN | وألفت الانتباه إلى ضرورة اتخاذ إجراءات محددة فيما يتعلق ببناء طاقات منتجة ومعالجة قيود جانب العرض لتحسين وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق وتعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة العالمية. |
La CEA entend intensifier ses efforts en vue d'assurer la participation de l'Afrique à l'examen ministériel annuel et au Forum pour la coopération en matière de développement, en mettant à profit les compétences dont elle dispose à cet égard. | UN | وستزيد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دعمها من أجل مشاركة أفريقيا بفعالية في الاستعراض الوزاري السنوي وعملية منتدى التعاون الإنمائي عن طريق الاستفادة من خبراتها الفنية الداخلية الكبيرة. |
Renforcement de la participation de l'Afrique aux négociations de l'Organisation mondiale du commerce (2009) | UN | تعزيز مشاركة أفريقيا في عملية مفاوضات منظمة التجارة العالمية (2009) |
M. Nnadozie a estimé qu'il fallait augmenter les ressources des institutions financières internationales et élargir la participation de l'Afrique au processus de renforcement de la réglementation financière. | UN | 29 - وأعرب السيد نادوزي عن رأي مفاده أنه ينبغي زيادة الموارد المالية للمؤسسات المالية الدولية. ومن الضروري أيضا تحسين مشاركة أفريقيا في عملية تعزيز التنظيم المالي. |
La CEA a organisé, en septembre 2009 à Nairobi, une réunion du Groupe d'experts sur le renforcement de la participation de l'Afrique aux processus de l'OMC. | UN | ونظمت اللجنة اجتماع فريق للخبراء حول تعزيز مشاركة أفريقيا في عملية منظمة التجارة العالمية بنيروبي في أيلول / سبتمبر 2009. |
Le rapport du Secrétaire général recommande que des initiatives comme celle de l'aide au commerce viennent compléter, plutôt que remplacer, les efforts visant à améliorer l'accès des exportations africaines aux marchés et à accroître la participation de l'Afrique aux échanges mondiaux. | UN | ويوصي تقرير الأمين العام بأن تكون المبادرات، مثل مبادرة المعونة للتجارة، مكملة للجهود الرامية إلى تحسين إمكانية وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق، وتعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة العالمية، لا أن تكون بديلا لها. |
Les activités de renforcement des capacités en matière de négociations commerciales et l'accroissement de la contribution du commerce international à l'amélioration des conditions de vie et à la réduction de la pauvreté jouaient un rôle crucial en vue d'assurer la participation de l'Afrique aux négociations commerciales multilatérales. | UN | وتعتبر أنشطةُ بناء القدرات فيما يتعلق بالمفاوضات التجارية وعمليةُ تعزيز مساهمة التجارة الدولية في زيادة الرفاه والحد من الفقر عاملاً حاسماً في مشاركة أفريقيا مشاركة فعالة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Les activités de renforcement des capacités en matière de négociations commerciales et l'accroissement de la contribution du commerce international à l'amélioration des conditions de vie et à la réduction de la pauvreté jouaient un rôle crucial en vue d'assurer la participation de l'Afrique aux négociations commerciales multilatérales. | UN | وتعتبر أنشطةُ بناء القدرات فيما يتعلق بالمفاوضات التجارية وعمليةُ تعزيز مساهمة التجارة الدولية في زيادة الرفاه والحد من الفقر عاملاً حاسماً في مشاركة أفريقيا مشاركة فعالة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Lors de la fondation de l'Organisation des Nations Unies, il y a 57 ans, la majeure partie de l'Afrique était encore sous régime colonial et, par conséquent, la participation de l'Afrique à la création d'un mécanisme mondial de sécurité collective était limitée au Libéria, à l'Éthiopie, à l'Égypte et à l'Afrique de Sud de l'apartheid. | UN | عندما تشكلت الأمم المتحدة قبل 57 عاما تقريبا، كانت معظم أفريقيا لا تزال تحت الحكم الاستعماري، ولذلك، كانت مشاركة أفريقيا في إنشاء آلية عالمية للأمن الجماعي قاصرة على إثيوبيا وليبريا ومصر ونظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا. |
En fournissant une assistance technique au Groupe africain durant les négociations multilatérales à Genève, l'OMPI a conforté la participation de l'Afrique au groupe de travail ad hoc sur le développement juridique du système de Madrid concernant l'enregistrement international des marques. | UN | وعن طريق توفير الدعم التقني للمجموعة الأفريقية في جنيف خلال المفاوضات المتعددة الأطراف، عززت المنظمة مشاركة أفريقيا في الفريق العامل المعني بالتطوير القانوني لنظام مدريد للتسجيل الدولي للعلامات التجارية. |
Afin d'assurer une surveillance et un suivi plus efficaces du processus de la TICAD, de tenir compte du rôle de la Commission de l'UA en tant que coorganisatrice et de renforcer la participation africaine, selon les pratiques de l'UA, la structure à trois niveaux du Mécanisme de suivi, créé lors de la TICAD IV en 2008, est modifiée comme suit : | UN | بغية ضمان رصد عمليات مؤتمر طوكيو الدولي ومتابعتها بمزيد من الفعالية ولتوضيح إدراج مفوضية الاتحاد الأفريقي كشريك في التنظيم، فضلا عن زيادة مشاركة أفريقيا وفقا لممارسة الاتحاد الأفريقي، ينقح الهيكل الثلاثي لآلية المتابعة التي أنشأها مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا عام 2008 على النحو التالي: |
Il a demandé, au nom de l'ONUSIDA, que le Conseil aide les coparrains et le secrétariat de l'ONUSIDA à redoubler d'efforts et à mieux se concerter pour planifier de manière intégrée la lutte contre le VIH/sida aux niveaux national, régional et mondial, en particulier dans le contexte du Partenariat pour l'Afrique. | UN | وطلب، باسم البرنامج المشترك، زيادة دعم المجلس وتحسين تنسيق الجهود التي تبذلها المنظمات المشاركة وأمانة البرنامج المشترك بشأن التخطيط المتكامل لمكافحة الفيروس/ اﻹيدز على اﻷصعدة القطرية واﻹقليمية والعالمية، لا سيما في إطار مشاركة أفريقيا. |
Cette initiative préconise aussi une participation accrue de l'Afrique aux efforts qui sont faits pour rendre les médicaments abordables, y compris ceux auxquels les laboratoires pharmaceutiques internationaux et la société civile internationale sont associés, et à la recherche sur des systèmes parallèles de distribution des médicaments et des fournitures essentiels. | UN | كما تدعو المبادرة إلى تعزيز مشاركة أفريقيا في عمليات ترمي إلى جعل أسعار العقاقير ميسورة، ومن هذه العمليات تلك التي تسهم فيها الشركات الدولية للمستحضرات الصيدلانية والمجتمع المدني الدولي، واستكشاف طرق للاستفادة من النظم البديلة لتوصيل العقاقير والإمدادات الأساسية. |
Elle vise en particulier à renforcer la participation effective de l'Afrique aux négociations commerciales bilatérales et multilatérales dans le but de maximiser les avantages découlant du commerce. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية في هذا المجال هو تعزيز مشاركة أفريقيا بفعالية في المفاوضات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف بهدف زيادة فوائدها من التجارة إلى أقصى درجة. |