"مشاركة الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • la participation des Parties
        
    • la participation des pays en développement Parties
        
    • participation effective des Parties
        
    • la participation de Parties
        
    • aux Parties
        
    • une participation
        
    • engagement des Parties
        
    • les Parties participent
        
    • de la participation des
        
    • la participation des acteurs
        
    • de participation des parties
        
    • la représentation des parties
        
    • la collaboration avec les entités
        
    Mettre au premier rang des priorités l'accroissement de la participation des Parties prenantes ne relevant pas de l'exécutif UN تحسين مشاركة الأطراف غير التنفيذية من أصحاب المصلحة يمثّل أولوية عليا
    Fonds général d'affectation spéciale pour les contributions volontaires versées en vue de faciliter la participation des Parties au processus d'application de la Convention sur la diversité biologique UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي
    Fonds général d'affectation spéciale pour les contributions volontaires versées en vue de faciliter la participation des Parties à l'application de la Convention sur la diversité biologique UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي
    Le SBSTA a encouragé les Parties visées à l'annexe I de la Convention à faciliter dans la mesure du possible la participation des pays en développement Parties aux activités de mise en œuvre. UN وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية إلى تيسير مشاركة الأطراف من البلدان النامية في أنشطة التنفيذ متى أمكن.
    Questions opérationnelles : rapport sur les résultats des activités entreprises pour assurer une participation effective des Parties aux travaux du Comité UN المسائل التشغيلية: تقرير عن نتائج الأنشطة التي تم الاضطلاع بها من أجل فعالية مشاركة الأطراف في عمل اللجنة
    visant à faciliter la participation des Parties au processus d'application de la Convention sur la diversité biologique UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي
    Fonds d'affectation spéciale relatif aux contributions volontaires visant à faciliter la participation des Parties au processus de la Convention sur la diversité biologique UN الصندوق الاستئماني للتبرعات المقدمة لتسهيل مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي
    Les délibérations finales de l'Organe ont lieu sans la participation des Parties concernées pour garantir l'indépendance des membres de l'Organe. UN وتجرى المداولات النهائية ضمن الهيئة بدون مشاركة الأطراف المعنية من أجل ضمان استقلال أعضاء الهيئة.
    Par ailleurs, la participation des Parties prenantes renforcera les possibilités d'un suivi ultérieur de l'application des recommandations. UN كما أن مشاركة الأطراف المعنية ستعزز فرص رصد تنفيذ التوصيات فيما يلي ذلك.
    Procédure régissant l'allocation des crédits du Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires (SV) visant à faciliter la participation des Parties aux réunions de la Conférence des Parties UN إجراءات توزيع التمويل من الصندوق الاستئماني الخاص الطوعي لتسهيل مشاركة الأطراف في اجتماعات مؤتمر الأطراف
    Un certain nombre de représentants ont estimé qu'il fallait améliorer la participation des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 et veiller à l'équilibre géographique. UN وقال عدد من الممثلين إن هناك حاجة لتعزيز مشاركة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وكفالة التوازن الجغرافي.
    la participation des Parties au mécanisme relatif au carbone forestier sera volontaire et devrait se faire à la demande des pays, en tenant compte de la situation et des capacités nationales. UN وستكون مشاركة الأطراف في هذه الآلية طوعية، وينبغي أن تكون قطرية التوجه، مع مراعاة الظروف والقدرات الوطنية.
    Par conséquent, il pourrait être mis fin à cette pratique sans que cela n'ait d'impact sur le budget ordinaire ou sur la participation des Parties concernées. UN ويمكن بناء عليه وقف هذه الممارسة دون أن يترتب على ذلك أي أثر في الميزانية الأساسية أو في مشاركة الأطراف المؤهلة.
    Fonds général d'affectation spéciale pour les contributions volontaires versées en vue de faciliter la participation des Parties au processus d'application de la Convention sur la diversité biologique UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي
    Des progrès ont également été accomplis au regard du nouveau cadre régissant la participation des Parties extérieures qui a été mis au point en vue de clarifier les modalités de coopération et de rationaliser les procédures pour les bénéficiaires de subvention et les partenaires d'exécution. UN وأُحرز تقدم أيضا على مسار وضع الصيغة النهائية لإطار جديد بشأن مشاركة الأطراف الخارجية لتوضيح طرائق المشاركة وتبسيط العمليات المتعلقة بالمنح والشركاء المنفذين.
    Fonds général d'affectation spéciale pour les contributions volontaires versées en vue de faciliter la participation des Parties à l'application de la Convention sur la diversité biologique UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي CAP
    4. Exprime sa gratitude également aux Parties pour les contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la participation visant à faciliter la participation des pays en développement Parties au processus découlant de la Convention et pour les contributions au Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires; UN 4- يعرب عن تقديره أيضاً للمساهمات المقدمة من الأطراف للصندوق الاستئماني للمشاركة لتيسير مشاركة الأطراف من البلدان النامية في مسار الاتفاقية وللصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية؛
    Résumé des activités entreprises pour assurer une participation effective des Parties aux travaux du Comité UN ملخص للأنشطة التي تم الاضطلاع بها من أجل فعالية مشاركة الأطراف في عمل اللجنة
    La procédure de contrôle des exportations est strictement réglementée et exclut la participation de Parties faisant l'objet d'un embargo imposé par les Nations Unies ou de toute autre interdiction. UN وتخضع عملية الرقابة على الصادرات لتنظيم مُحكم من شأنه الحيلولة دون مشاركة الأطراف المفروض عليها حظر من الأمم المتحدة أو الأطراف غير المؤهلة لأي سبب آخر.
    La participation à des réseaux mondiaux et régionaux permet aux Parties non seulement d'échanger des renseignements sur la situation locale, mais aussi d'améliorer leurs connaissances en climatologie. UN ومن شأن مشاركة الأطراف في الشبكات العالمية والإقليمية أن يمكنها من تبادل المعلومات المتعلقة بالأوضاع والظروف المحلية، وأيضاً من تحسين معارفها بعلم المناخ.
    D'où une participation inégale des Parties et un décalage entre les décisions adoptées par la Conférence des Parties et leur application à l'échelle nationale. UN وتفاوتت بذلك مشاركة الأطراف ونشأت ثغرة بين قرارات مؤتمر الأطراف والامتثال على الصعيد الوطني.
    L'avancement du processus concernant le statut dépendra non seulement du niveau d'engagement des Parties mais aussi des conditions sur le terrain. UN وسيتوقف إحراز تقدم في عملية تحديد وضع كوسوفو ليس فقط على مستوى مشاركة الأطراف بل وكذلك على الأوضاع على أرض الواقع.
    Le secrétariat a contribué au bon déroulement du processus initial, en veillant à ce que les Parties participent à l'élaboration de descriptifs des priorités régionales au titre de toutes les annexes. UN ويسّرت الأمانة العملية التي أتاحت مشاركة الأطراف وخلصت إلى إعداد مشاريع ورقات بشأن الأولويات الإقليمية لجميع المرفقات.
    la participation des acteurs locaux à l'élaboration des politiques et une relation constructive avec la société civile devraient aussi figurer parmi les priorités de toute stratégie après un conflit. UN كما ينبغي أن تكون مشاركة الأطراف الفاعلة المحلية في عملية صنع السياسات والعلاقات المثمرة مع المجتمع المدني من بين أولويات أي استراتيجية لمرحلة ما بعد الصراع.
    On a noté que ce dernier devait être formulé de manière à utiliser au mieux les leçons tirées de la mise en œuvre des OMD, tirant parti de nouveaux types de partenariat et de participation des parties prenantes qui avaient apparu au cours de la décennie passée. UN وأشير إلى أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تصاغ بحيث تستند بفعالية إلى الدروس المستفادة من عملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية الراهنة، مع الاستفادة من الأنواع الجديدة للشراكات ومن مشاركة الأطراف المؤثرة التي زادت في العقد الأخير.
    Pour résoudre ces problèmes, la MUAS, après avoir étudié un certain nombre d'options en consultation avec les partenaires internationaux, dont l'ONU, a décidé de restreindre la représentation des parties et de réduire le montant des indemnités de subsistance versées aux représentants siégeant à la Commission du cessez-le-feu, ainsi que de réexaminer le statut et les privilèges de ces représentants. UN ولمعالجة هذه المشاكل، نظرت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، بالتشاور مع الشركاء الدوليين بمن فيهم الأمم المتحدة، في عدد من الخيارات وقررت خفض مستوى مشاركة الأطراف وبدلات الإقامة الشهرية المدفوعة إلى ممثلي الأطراف في لجنة وقف إطلاق النار وإعادة النظر في حالة الامتيازات الممنوحة لهم.
    Le cadre de prise en charge de la collaboration avec les entités extérieures, qui doit permettre d'améliorer la cohérence et la solidité des projets exécutés en partenariat avec des entités extérieures, a été mis en place en avril 2014. UN بدأ في نيسان/أبريل 2014 العمل بإطار مشاركة الأطراف الخارجية الذي أنشأه المكتب والرامي إلى تعزيز قوة واتساق المشاريع المضطلع بها في شراكة مع هيئات خارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus