"مشاركة الإناث في" - Traduction Arabe en Français

    • la participation des femmes à
        
    • participation des femmes au
        
    • la participation des femmes aux
        
    • de participation des femmes à
        
    • la participation des femmes dans
        
    • participation des femmes sur
        
    • participation des femmes à l
        
    • nombre de femmes sur
        
    • présence féminine dans
        
    • taux d'activité des femmes
        
    :: Reconnaître la nécessité de soutenir la participation des femmes à l'éducation scientifique à tous les niveaux; UN :: الاعتراف بالحاجة إلى دعم مشاركة الإناث في تعليم العلوم على جميع المستويات.
    la participation des femmes à la main-d'œuvre est également passée de 41,9 % en 1991, avant la CIPD, à 48 % en 2003. UN وقد ارتفعت نسبة مشاركة الإناث في القوة العاملة من 41.1 في المائة في عام 1991، قبل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إلى 48 في المائة في عام 2003.
    Cet objectif a été largement atteint, le taux de participation des femmes au marché du travail s'étant élevé à 62,5 % en 2009. UN وتحديداً، كانت نسبة مشاركة الإناث في سوق العمل 62.5 في المائة في عام 2009.
    Un autre concept important est la participation des femmes aux activités sportives et aux institutions sportives. UN ويلزم توضيح مفهوم مهم آخر وهو مشاركة الإناث في الأنشطة الرياضية وفي المؤسسات الرياضية.
    7.1 Le taux de participation des femmes à la main-d'œuvre a continué de s'améliorer, passant de 51,3 % en 1998 à 52,7 % en 1999. UN 7-1 استمر معدل مشاركة الإناث في القوى العاملة في التحسن، فارتفع من 51.3 في المائة في عام 1998 إلى 52.7 في عام 1999.
    Des mesures ont été prises pour accroître la participation des femmes dans l'enseignement tertiaire et supérieur. UN وقد اتُخذت تدابير لزيادة مشاركة الإناث في التعليم الجامعي والعالي.
    On enregistre dans le pays l'un des taux les plus faibles de participation des femmes sur le marché du travail, et l'écart entre hommes et femmes y est le plus élevé du monde en ce qui concerne les revenus. UN وأضاف أن دخل المرأة الإيرانية يقدّر بأنه الأقل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، كما يقدّر أن البلد يعكس واحداً من أقل معدلات مشاركة الإناث في سوق العمل وأكثر فجوات الدخل بين الجنسين في العالم.
    Ainsi l'Institution a-t-elle rassemblé ses forces en faveur du respect de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, favorisant la participation des femmes à la réalisation de l'égalité entre les sexes dans tous les domaines. UN وبهذه الطريقة حشدت المؤسسة القوى للوفاء بأحكام الاتفاقية التي تقرر القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، حيث تعزز مشاركة الإناث في تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع المجالات.
    Selon le recensement de 1992, environ 30% de la population féminine consacre son temps aux responsabilités ménagères, au conjoint et aux enfants. Cette situation se répercute évidemment sur la participation des femmes à l'activité professionnelle hors du foyer. UN تشير نتائج التعداد العام للسكان لعام 1992م إلى أن حوالي 30 ٪ من النساء متفرغات لتحمل الأعباء المنزلية ومسئولية الزوج والأطفال ولا شك أن ذلك له تأثير في مشاركة الإناث في قوة العمل خارج المنزل.
    la participation des femmes à la population active reste particulièrement limitée en Europe du Sud et dans la plupart des nouveaux États membres de l'Union européenne. UN 41 - ولا تزال مشاركة الإناث في القوة العاملة منخفضة بوجه خاص في جنوب أوروبا وعدد كبير من الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي.
    L'autonomisation accrue des femmes est un élément essentiel du plan quinquennal actuel de la Malaisie qui comprend des mesures visant à améliorer la participation des femmes à la population active et à aider les veuves, les mères célibataires et les femmes à faible revenu. UN كما أن مواصلة النهوض بالمرأة ما زالت تشكِّل عنصراً رئيسياً في الخطة الخمسية الحالية لماليزيا، التي شملت جهوداً رامية إلى تحسين مشاركة الإناث في قوة العمل ودعم الأرامل والأمهات الوحيدات والنساء من ذوات الدخل المنخفض.
    Premier État européen à introduire le principe de quotas en faveur des femmes dans les listes de candidats (en 1994), la Belgique a continué à appliquer des politiques pragmatiques afin d'encourager la participation des femmes à la vie publique. UN 129 - وقد قامت بلجيكا، بوصفها أول دولة أوروبية تأخذ بمبدأ الحصص الانتخابية التي تستند إلى نوع الجنس (في عام 1994)، بالاستمرار في وضع سياسات استباقية لتشجيع مشاركة الإناث في الحياة العامة.
    La participation des femmes au sein du secteur public était de 39 %. UN وبلغت مشاركة الإناث في القطاع الحكومي نسبة 39 في المائة.
    Suite à certaines initiatives, on a assisté à une forte croissance du niveau de participation des femmes au marché du travail au cours des dernières décennies. UN ونتيجة لعدد من المبادرات، حدثت زيادة قوية في مستوى مشاركة الإناث في سوق العمل في العقود القليلة الماضية.
    Toutefois, en pratique, la participation des femmes aux activités traditionnellement dominées par les hommes est demeurée faible. UN بيد أنه، من حيث الممارسة، ظلت مشاركة الإناث في الأنشطة التي يهيمن عليها الرجال تقليدياً تتسم بالضعف.
    Un nouveau projet est actuellement à l'étude pour définir des initiatives clefs et des stratégies de mise en œuvre en vue d'accroître la participation des femmes aux cours de formation dans ce domaine. UN ويجري حاليا إعداد مشروع جديد لتحديد مبادرات رئيسية وتنفيذ استراتيجيات لزيادة مشاركة الإناث في التدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    28. Le taux de participation des femmes à la main-d'oeuvre représente actuellement la moitié de celui des hommes. UN 28 يبلغ معدل مشاركة الإناث في القوة العاملة حاليا نصف معدل مشاركة الرجال.
    Des mesures ont été prises pour accroître la participation des femmes dans l'enseignement tertiaire et supérieur. UN واتُخذت تدابير لزيادة مشاركة الإناث في التعليم الجامعي والتعليم الأعلى.
    Le Gouvernement maltais s'est engagé à encourager la participation des femmes sur le marché du travail et la réalisation d'un équilibre entre les responsabilités familiales et professionnelles. UN حكومة مالطة ملتزمة بتشجيع مشاركة الإناث في سوق العمل وتحقيق توازن بين المسؤوليات الأسرية والمهنية.
    5. Au cours de la dernière décennie, le nombre de femmes sur le marché du travail a augmenté en moyenne de 10 % dans toutes les régions du monde, soit deux fois plus que celui des hommes. UN ٥ - خلال العقد المنصرم، حققت مشاركة اﻹناث في سوق العمل نموا متوسطه ١٠ في المائة في جميع مناطق العالم، وهو ضعف معدل نظرائهن من الذكور.
    Les données montrent que la présence féminine dans l'exécution du processus éducatif dépasse 51 %. UN ومن زاوية مشاركة الإناث في تنفيذ العملية التعليمية، توضح البيانات أنها تزيد على 51 في المائة.
    Cette tendance à la hausse du taux d'activité des femmes est stable, alors que pendant la même période, le taux d'activité des hommes a diminué. UN إن الاتجاه نحو تزايد مشاركة اﻹناث في القوى العاملة اتجاه ثابت، يحدث في نفس الوقت الذي أخذت فيه معدلات النشاط الاقتصادي للرجال في الانخفاض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus