Cela aidera à corriger les déséquilibres existants dans les flux mondiaux de ressources et à renforcer la participation des pays africains à la prise de décision économique à l'échelle mondiale. | UN | وسوف يساعد ذلك في تصحيح الاختلالات الراهنة في تدفق الموارد على الصعيد العالمي وفي تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي على الصعيد العالمي. |
Le développement des ports est l'une des clés de voûte de la participation des pays africains au commerce international. | UN | يعد تطوير الموانئ أحد العوامل الأساسية في مشاركة البلدان الأفريقية في التجارة الدولية. |
Malheureusement, la participation des pays africains et des États les moins avancés en matière de commerce international continue à diminuer malgré cela. | UN | وأعرب عن أسفه لاستمرار تناقص مشاركة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا في التجارة الدولية رغم ذلك. |
Nous pensons que la participation de pays africains à des opérations de maintien de la paix contribuera à la paix et la stabilité sur le continent. | UN | ونحن نؤمن بأن مشاركة البلدان الأفريقية في عمليات حفظ السلام ستساهم في تحقيق السلام والاستقرار في القارة. |
22. La CNUCED a contribué à l'organisation à Nairobi du deuxième Forum africain du carbone, qui visait à améliorer le degré de participation des pays africains au mécanisme pour un développement propre prévu par le Protocole de Kyoto. | UN | 22- دَعَم الأونكتاد تنظيم المنتدى الأفريقي الثاني للكربون في نيروبي الرامي إلى تحسين مستوى مشاركة البلدان الأفريقية في آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو. |
Améliorer la participation des pays africains aux processus décisionnels des organisations internationales. | UN | وتحسين مشاركة البلدان الأفريقية في عمليات صنع القرار بالمنظمات الدولية؛ |
Il fallait donc poursuivre les études et les débats à la CNUCED sur un accroissement de la participation des pays africains au commerce électronique, lequel représentait un formidable potentiel de croissance. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الدراسة والمناقشة في الأونكتاد بشأن زيادة مشاركة البلدان الأفريقية في التجارة الإلكترونية التي تنطوي على إمكانات هائلة لتحقيق النمو عن طريق التجارة. |
La Conférence des ministres a également invité les partenaires de développement à verser des contributions au fonds d'affectation spéciale pour les pays les moins avancés afin de financer la participation des pays africains les moins avancés à la conférence et à ses activités préparatoires. | UN | وطلب أيضا من شركاء التنمية تقديم تبرعات مالية للصندوق الاستئماني لأقل البلدان نموا لدعم مشاركة البلدان الأفريقية الأقل نموا في المؤتمر وأنشطته التحضيرية. |
L'orateur a manifesté son intérêt pour la poursuite du dialogue et invité l'Équipe spéciale à participer au Cadre de Nairobi, qui regroupe des organismes des Nations Unies et quelques autres organismes afin de promouvoir la participation des pays africains au mécanisme. | UN | وأبدى الممثل اهتماماً بمواصلة الحوار، ودعا فرقة العمل إلى المشاركة في إطار نيروبي الذي يجمع وكالات الأمم المتحدة وعدداً من المؤسسات الأخرى، وذلك بغية تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في الآلية. |
Si la tendance se maintient, la participation des pays africains au cycle de 2010 sera meilleure qu'à celui de 2000, dans le cadre duquel seulement 37 d'entre eux avaient effectué un recensement. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه على ما هو عليه، فإن مشاركة البلدان الأفريقية في جولة عام 2010 لتعدادات السكان والمساكن ستكون أفضل من جولة عام 2000 حيث لم يجرِ إلا 37 بلداً تعدادات للسكان. |
En outre, le Centre africain de statistique a mené un certain nombre d'activités visant à améliorer la participation des pays africains au cycle de 2010. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك المركز الأفريقي للإحصاءات في عدد من الأنشطة الرامية إلى تحسين مشاركة البلدان الأفريقية في جولة عام 2010. |
25. La CNUCED a engagé un travail important sur le renforcement de la participation des pays africains au commerce international et au système commercial. | UN | 25- اضطلع الأونكتاد بعمل مهم في مجال تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في التجارة الدولية وفي النظام التجاري الدولي. |
La CNUCED encourage la formation d'un consensus sur la contribution de la culture biologique au développement, par exemple, et s'efforce d'intensifier la participation des pays africains au Mécanisme pour un développement propre (MDP), dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | ويشجع الأونكتاد بناء توافق الآراء بشأن الدور الإنمائي للزراعة العضوية مثلاً، ويسعى إلى تحسين مستوى مشاركة البلدان الأفريقية في آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو. |
La contribution de la Division est également attestée par l'accroissement de la participation des pays africains aux réunions du Comité du commerce et du développement de l'OMC au cours de son examen de l'Initiative Aide pour le commerce en juillet 2010. | UN | ويتضح إسهام الشعبة أيضا من زيادة مشاركة البلدان الأفريقية في اجتماعات اللجنة المعنية بالتجارة والتنمية في منظمة التجارة العالمية أثناء نظرها في مبادرة المعونة لصالح التجارة في تموز/يوليه 2010. |
37. Rien de tout cela n'a vraiment contribué à améliorer la participation des pays africains à la division internationale du travail d'une façon qui se concrétise par d'importants gains nets. | UN | 37- ولم يكن لذلك أي أثر في تعديل شروط مشاركة البلدان الأفريقية في التقسيم الدولي للعمل على نحو من شأنه أن يأتي بأي مكاسب صافية ذات شأن. |
b) Appuyer la participation des pays africains à la série de recensements de la population et du logement de 2010; | UN | (ب) ودعم مشاركة البلدان الأفريقية في جولة عام 2010 لتعدادات السكان والمساكن؛ |
Elle a aussi financé la participation de pays africains anglophones à la réunion. | UN | إضافة إلى ذلك رعت اللجنة مشاركة البلدان الأفريقية الناطقة باللغة الإنكليزية في الاجتماع. |
La CEA a par ailleurs participé à la conférence pour les annonces de contributions à New York, afin d'élargir sa base de ressources et d'y solliciter la participation de pays africains et d'autres pays en développement. | UN | وشاركت اللجنة الاقتصادية لأفريقية أيضاً في مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات الذي انعقد في نيويورك من أجل توسيع قاعدة مواردها والتماس مشاركة البلدان الأفريقية والبلدان النامية الأخرى. |
Grâce à cette aide de la CNUCED, la participation de pays africains, de PMA et de PMA sans littoral à la douzième session de la Conférence, notamment au cours du processus préparatoire, s'est accrue par rapport à des conférences et réunions au sommet des Nations Unies antérieures. | UN | وبفضل دعم الأونكتاد، زادت مشاركة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً وأقل البلدان نمواً غير الساحلية في الدورة الثانية عشرة للأونكتاد، بما في ذلك في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، مقارنة بمؤتمرات وقمم الأمم المتحدة السابقة. |
b) La CNUCED a soutenu l'organisation du deuxième Forum africain du carbone, qui vise à améliorer le degré de participation des pays africains au Mécanisme pour un développement < < propre > > créé en vertu du Protocole de Kyoto. | UN | (ب) وقدم الأونكتاد الدعم بشأن تنظيم المنتدى الأفريقي الثاني للكربون الذي يهدف إلى تحسين مستوى مشاركة البلدان الأفريقية في آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو. |
La CNUCED continuera d'apporter son soutien dans ces domaines afin que les pays africains participent effectivement à ces négociations. | UN | وسيواصل الأونكتاد تقديم دعمه في هذه المجالات لضمان مشاركة البلدان الأفريقية مشاركة فعالة في هذه المفاوضات. |
La CEA, en partenariat avec d'autres organisations panafricaines et certains des pays les plus avancés comme l'Afrique du Sud, a vivement préconisé une participation accrue des pays africains pendant le cycle, en particulier dans le cadre des symposiums sur le développement de la statistique, dont le dernier en date s'est tenu au Caire en 2010. | UN | ودعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالشراكة مع منظمات أخرى للبلدان الأفريقية وبعض البلدان الرائدة مثل جنوب أفريقيا، بقوة إلى تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية خلال الجولة، ولا سيما من خلال الندوات المتعلقة بالتنمية الإحصائية في أفريقيا، والتي عقد آخرها في القاهرة في عام 2010. |