"مشاركة الجميع" - Traduction Arabe en Français

    • la participation de tous
        
    • une participation universelle
        
    • la participation équitable de tous
        
    • suffrage universel et
        
    • le suffrage universel
        
    • la participation de chacun
        
    • 'intégration
        
    • la participation universelle
        
    • la pleine participation de tous
        
    La revitalisation du système des Nations Unis apparaît ainsi comme une exigence de notre époque privilégiant la participation de tous. UN وفي ضوء ذلك، يبدو تنشيط الأمم المتحدة مطلبا في وقتنا هذا، ويدعو إلى مشاركة الجميع في تحقيقه.
    Il serait intéressant de connaître les mesures d'éducation et de sensibilisation que le Rapporteur spécial pourrait recommander pour promouvoir la participation de tous à la vie publique. UN ومن المثير للاهتمام سماع تدابير الدعوة والتوعية والأدوات التعليمية التي سوف يوصي بها المقرر الخاص من أجل تعزيز مشاركة الجميع في الحياة العامة.
    Le multilatéralisme est essentiel car il assure la participation de tous à la gestion des affaires du monde. UN وتعدد الأطراف أمر حاسم، لأنه يكفل مشاركة الجميع في إدارة شؤون العالم.
    Par ailleurs, le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, a besoin d'être renforcé de manière à permettre une participation universelle au processus. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية كي يتسنى ضمان مشاركة الجميع في العملية.
    h) Le droit à la participation équitable de tous, sans aucune discrimination, à la prise de décisions, tant sur les plans national que mondial; UN (ح) الحق في مشاركة الجميع على قدم المساواة ودون أي تمييز في عملية صنع القرار على الصعيدين المحلي والعالمي؛
    Cela encouragerait la participation de tous et le contrôle collectif des résultats. UN فمن شأن ذلك أن يعزز مشاركة الجميع وملكية النتائج.
    Cet engagement comporte, entre autres, la réalisation de la justice pour tous et l'amélioration de la condition humaine dans un environnement propice à la participation de tous. UN ويتضمن هذا الالتزام، ضمن جملة أمور، تحقيق العدالة للجميع وتحسين اﻷحوال البشرية في بيئة تشجع على مشاركة الجميع.
    L'objectif du développement durable ne pourra être atteint sans la participation de tous, notamment des femmes. UN والهدف من التنمية المستدامة لن يتحقق دون مشاركة الجميع وبخاصة النساء.
    La mondialisation doit permettre la construction d’une société prévoyant la participation de tous. UN ويجب أن تسمح العولمة ببناء مجتمع ينص على مشاركة الجميع.
    Bref, je répète une nouvelle fois ce que je disais l'an dernier : nous souhaitons la participation de tous et l'exclusion de personne. UN وباختصار، فإنني مرة أخرى أشير إلى ما قلته في العام الماضي: إننا نؤيد مشاركة الجميع ولا نؤيد استبعاد أحد.
    Les pays industrialisés doivent être les premiers à agir, mais la participation de tous est indispensable pour trouver des solutions globales. UN وينبغي للدول الصناعية أن تكون أول من يقوم بما يلزم، إلا أن مشاركة الجميع ضرورية للتوصل الى حلول على الصعيد العالمي.
    Cela signifie avant tout la participation de tous à un gouvernement qui sert les intérêts du peuple qui l'élit sur la base de l'égalité, grâce à un suffrage direct à bulletin secret. UN وهي تعني، في المقام الأول، مشاركة الجميع في حكومة تخدم الشعب الذي ينتخبها على أساس المساواة بالاقتراع السري المباشر.
    Les systèmes politiques et économiques africains ont certainement encore beaucoup à faire pour devenir plus efficaces et se fonder sur la participation de tous. UN ومما لا شك فيه أنــه مــازال يتعيــن على النظم الاقتصادية والسياسيـــة الافريقيـــة أن تقطع شوطا طويلا، وأن تصبح أكثر فعاليـــة وقائمــة على أساس مشاركة الجميع.
    D'où l'invite pressante au Gouvernement d'instaurer un État de droit respectueux de la personne humaine, de créer un environnement attractif pour les investisseurs, de favoriser et de promouvoir la participation de tous à la vie et à la gestion du pays. UN ومن ثم أيضا الدعوة العاجلة الموجهة إلى الحكومة ﻹقامة دولـة يسودها قانون وتحترم اﻹنسان، وتهيئة مناخ يجذب المستثمرين، ولتأييد وتعزيز مشاركة الجميع في الحياة وفي إدارة البلد.
    Ceci dit, et si l'on reconnaît la nécessité et le bien-fondé d'un dialogue avec la participation de tous, j'insiste à nouveau sur le fait que nous devons faire avancer les négociations. UN أما وقــد قلت ذلك، واعترافا بالحاجة إلى إشراك الجميع في هذه المحادثات واستصواب العمل على مشاركة الجميع في المحادثات، أكدت دوما أننا ينبغي أن نمضي قدما في المفاوضات.
    Aborder le problème des personnes handicapées sous l’angle de la participation au développement et sous celui des droits de l’homme soulève les problèmes de l’autonomisation et des facteurs environnementaux qui facilitent ou entravent une participation universelle. UN وتثير المشاركة في التنمية واعتماد نهج حقوق اﻹنسان مسائل التمكين والعوامل البيئية التي تيسر مشاركة الجميع أو تعوقها.
    Je pense que c'est là une réalisation significative, qui va dans la bonne direction, celle de favoriser une participation universelle accrue — sans exception — et une transparence réelle dans les travaux du Conseil. UN وأعتقد أن هذا في الواقع إنجاز هام في الاتجاه الصحيح، اتجاه تشجيع زيادة مشاركة الجميع وعدم استبعاد أي دولة، وشفافية حقيقية في أعمال المجلس.
    h) Le droit à la participation équitable de tous, sans aucune discrimination, à la prise de décisions, tant sur les plans national que mondial; UN (ح) الحق في مشاركة الجميع على قدم المساواة ودون أي تمييز في عملية صنع القرار على الصعيدين المحلي والعالمي؛
    k) De veiller à ce que le principe de l'égalité des sexes guide la formulation et l'application des procédures de collecte de données pour le recensement de la population et l'inscription sur les listes électorales, de façon à assurer le suffrage universel et la pleine participation des femmes aux élections nationales en 2004; UN (ك) كفالة تطبيق النُهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في وضع الإجراءات وتنفيذها أثناء جمع البيانات لأغراض تعداد السكان وتسجيل الناخبين، من أجل تحقيق مشاركة الجميع في العملية الانتخابية ومشاركة المرأة بصورة كاملة في الانتخابات الوطنية التي ستجرى في عام 2004؛
    Ils doivent partir de la base et viser la participation de chacun et le renforcement de ses capacités (capabilities), en tenant compte de la diversité des situations économiques, sociales et culturelles, en favorisant les initiatives locales afin d'encourager une appropriation du projet collectif. UN ويجب أن ينطلقا من القاعدة ويستهدفا مشاركة الجميع وتعزيز قدراتهم، مع مراعاة تنوع الحالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتفضيل المبادرات المحلية للتشجيع على تملك المشروع الجماعي.
    Il est donc essentiel que des efforts soient faits pour garantir l'intégration. UN وبالتالي، فالأهم هو بذل جهود جادة لضمان مشاركة الجميع.
    Nos efforts pour créer un monde digne des enfants doivent être basés sur la participation universelle. UN يجب أن تقوم جهودنا لتهيئة عالم صالح للطفل على أساس مشاركة الجميع.
    Le Sommet mondial pour le développement social a reconnu l'importance de la pleine participation de tous dans la réalisation du progrès social, de la justice et de l'amélioration de la condition humaine. UN إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية قد اعترفت بأهمية مشاركة الجميع مشاركة كاملة في تحقيق التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين ظروف معيشة البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus