"مشاركة السكان المحليين" - Traduction Arabe en Français

    • la participation des populations locales
        
    • la participation de la population locale
        
    • de la participation locale
        
    • participation communautaire
        
    Ensuite, il compte faire de la participation des populations locales aux activités de développement une des composantes essentielles de sa stratégie de lutte contre la pauvreté. UN وتنوي بعدئذ أن تجعل من مشاركة السكان المحليين في أنشطة التنمية عنصرا من العناصر اﻷساسية في استراتيجيتها لمكافحة الفقر.
    Elle devait donc assurer la participation des populations locales aux projets de développement. UN ولذلك ينبغي لها أن تكفل مشاركة السكان المحليين في المشاريع الإنمائية.
    Dans le rapport des Pays—Bas, il est recommandé d'encourager la participation des populations locales et de la société civile à la mise en oeuvre de la Convention et des plans d'action nationaux. UN ويشير تقرير هولندا إلى أنه ينبغي تشجيع مشاركة السكان المحليين والمجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية وخطط العمل الوطنية.
    la participation de la population locale et le respect de ses besoins dans le cadre d'une stratégie nationale pour tous fondée sur l'unité et la diversité est un aspect capital de l'inclusion sociale bidirectionnelle. UN كما أن من الأمور الهامة للاحتواء الاجتماعي، باعتباره عملية ذات اتجاهين، مشاركة السكان المحليين واحترام احتياجاتهم كجزء من استراتيجية وطنية تحتوي الجميع وتقوم على أساس الوحدة والتنوع.
    Un tel accord semble opportun puisque la Convention de Ramsar a déjà servi de cadre à l'élaboration d'instruments destinés à promouvoir la participation de la population locale à la gestion des zones humides — instruments qui pourraient s'insérer fort bien dans la stratégie de sensibilisation à partir de la base envisagée dans le plan d'action pour les synergies. UN ويأتي هذا الاتفاق في وقته نظراً لأن اتفاقية رامسار طورت بالفعل أدوات لتعزيز مشاركة السكان المحليين في إدارة الأراضي الرطبة، يمكن استخدامها بسهولة في استراتيجية بث الوعي من القاعدة إلى القمة التابعة لخطة العمل من أجل التآزر.
    Le facteur le plus important dans la lutte contre la désertification et la sécheresse est la participation des populations locales aux actions de terrain et à la prise de décisions. UN يتمثل أهم عنصر من عناصر مكافحة التصحر والجفاف في مشاركة السكان المحليين في الإجراءات الميدانية وعملية اتخاذ القرارات.
    Le Viet Nam et l'Inde ont ainsi encouragé, de diverses manières, la participation des populations locales et des habitants des forêts. UN وقد شجعت فييت نام والهند بطرق عديدة مشاركة السكان المحليين وقاطني الغابات.
    Le PAM a pour tâche d'encourager la participation des populations locales à la planification, à la mise en oeuvre et à la surveillance de ses activités de secours et de développement. UN فمهمة البرنامج هي تشجيع مشاركة السكان المحليين في تخطيط أنشطة اﻹغاثة والتنمية وتنفيذها ومتابعتها.
    Elle consiste, entre autres choses, en une stratégie qui souligne la participation des populations locales et d'organisations non gouvernementales dans la préparation et l'application de programmes d'action. UN فهي تشمل، في جملة أمور، استراتيجية تبرز أهمية مشاركة السكان المحليين والمنظمات غير الحكومية في إعداد وتنفيذ برامج العمـــل.
    Dans son appui au développement, l'Italie a toujours montré une sensibilité particulière aux mesures prises conjointement avec les organisations internationales qui encouragent la participation des populations locales. UN إن إيطاليــا، فــي دعمهــا للتنمية، أظهرت دائما حساسية خاصة للاشتراك في اﻷعمال التي تقوم بها المنظمــات الدوليــة التــي تتبنى مشاركة السكان المحليين.
    70. Les lignes directrices de la Convention de Ramsar sur la participation des populations locales offrent des éléments de réflexion utiles. UN 70- توفر المبادئ التوجيهية لاتفاقية رامسار بشأن مشاركة السكان المحليين مواد مفيدة للتفكير.
    Dans le cadre de la préservation du site d'Angkor, au Cambodge, un projet tente de renforcer la participation des populations locales au développement du tourisme à Angkor et d'étudier les conséquences du tourisme sur les cultures locales. UN وفي إطار حماية موقع أنغكور في كمبوديا، يسعى أحد المشاريع إلى تعزيز مشاركة السكان المحليين من أجل تنمية السياحة في أنغكور ولدراسة أثر السياحة على ثقافاته.
    Cependant, elle encourage les gouvernements à travailler en étroite coopération avec des organisations non gouvernementales et communautaires pour accroître la participation des populations locales concernées par les projets qu'elle finance. UN غير أن البنك يشجع الحكومات على العمل بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية لتعزيز مشاركة السكان المحليين المتأثرين بالمشاريع التي يمولها البنك.
    À cet égard, il a souligné que la participation des populations locales, de la société civile et d'autres parties prenantes était essentielle pour assurer la réussite de cette feuille de route. UN وفي ذلك الصدد، شددت على أن مشاركة السكان المحليين والمجتمع المدني وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة أمر حاسم الأهمية بالنسبة لنجاح أي خريطة للطريق.
    Deuxièmement, elle encourage la participation des populations locales au processus de recherche (art. 17.1 b) et c)). UN وهي، ثانيا، تشجع مشاركة السكان المحليين في عملية البحث (المادة 17-1(ب) و(ج)).
    Il s’appuie aujourd’hui sur un plan directeur de 15 ans, élaboré de concert avec les responsables ethniques qui ont signé la paix, pour éliminer la culture du pavot d’ici à 2014, mettre fin à la production d’opium et favoriser la participation des populations locales à ces activités. UN وتعتمد الحكومة اﻵن على خطة رئيسية مدتها ١٥ سنة، وضعتها بالتشاور مع المسؤولين اﻹثنيين الذين وقعوا اتفاق السلام، للقضاء على زراعة الخشخاش بحلول عام ٢٠١٤، ووقف إنتاج اﻷفيون، وتشجيع مشاركة السكان المحليين في هذه اﻷنشطة.
    À Mbuji-Mayi, pendant que la mission se trouvait dans cette ville, des manifestations pacifiques en faveur de l'UPDS ont été organisées. Elles n'ont pas eu de répercussions sur les travaux de la mission mais ont bien montré la participation de la population locale au processus politique. UN 30 - وفي مبوجي - مايي، نظمت خلال زيارة البعثة مظاهرات سلمية موالية للاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي دون أن يؤثر ذلك على عمل البعثة، لكنه أظهر مشاركة السكان المحليين في العملية السياسية.
    Un traitement objectif et impartial de ces opérations contribuerait beaucoup à mieux faire comprendre le travail de l'Organisation et, par-là, à obtenir la participation de la population locale et accroître la sûreté et la sécurité du personnel de l'ONU. UN ومن شأن تقديم تغطية موضوعية وغير متحيزة أن يساهم مساهمة ضخمة في زيادة فهم الجمهور لأعمال الأمم المتحدة، الأمر الذي من شأنه أن يساعد بالتالي على تشجيع مشاركة السكان المحليين وتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة.
    Ces comités municipaux pour l'habitat doivent nouer des relations avec les comités d'amélioration locaux existants, ou des organisations similaires, dans les quartiers, en particulier ceux à faibles revenus, pour assurer la participation de la population locale à leurs travaux afin que ses représentants puissent présenter leurs demandes et leurs besoins et pour faciliter la coordination et des synergies éventuelles. UN 42- وتحتاج لجان الموئل بالمدينة هذه إلى الاتصال بلجان التحسين المحلية القائمة، أو المنظمات المماثلة في الأحياء، وخاصة في المناطق التي يقطنها ذوو الدخل المحدود، لضمان مشاركة السكان المحليين في اللجان، وضمان قدرتهم على التعبير عن مطالبهم واحتياجاتهم، وضمان تيسير التنسيق وأوجه التآزر المحتملة.
    Dans certaines communautés où les pratiques commerciales traditionnelles ne sont pas pleinement intégrées dans les économies modernes et monétisées, il conviendrait de trouver des moyens de les incorporer dans les structures modernes afin d'accroître la participation de la population locale à l'activité économique (voir encadré 3). UN وفي بعض المجتمعات المحلية التي لا تكون فيها هذه الشبكات مدمجة تماما في اقتصادات حديثة تتعامل بالنقد، يمكن إيجاد سبل ﻹدماج الممارسات التجارية التقليدية في النظم الحديثة بحيث يتسنى زيادة مشاركة السكان المحليين في النشاط الاقتصادي )انظر اﻹطار ٣(.
    :: Promotion de la participation locale aux activités du projet; UN :: تفعيل مشاركة السكان المحليين في أنشطة المشاريع.
    En considérant ces habitants comme une clientèle viable et une source de recettes, la Manila Water Company, grâce à sa culture centrée sur le client et à sa politique de participation communautaire, a pu développer les infrastructures hydriques jusqu'aux établissements spontanés, réduire le nombre de raccordements sauvages et assurer la rentabilité de l'entreprise. UN وبفضل إقبال الشركة عليهم بوصفهم قاعدة من الزبائن يمكن الركون إليها ومصدرا للدخل، نجحت ثقافتها التي تركز على الزبون ونموذجها القائم على مشاركة السكان المحليين في توسيع نطاق البنية التحتية لشبكات المياه ليشمل العشوائيات، وتقليص الاستغلال غير المشروع، والحفاظ على شركة مدرة للربح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus