Pendant cette session, les séances de réflexion ont été consacrées à la façon dont la participation des partenaires non gouvernementaux avait le potentiel d'enrichir le processus à l'avenir. | UN | وركز تبادل الأفكار في هذه الجلسة على كيفية إثراء العملية في المستقبل عن طريق مشاركة الشركاء غير الحكوميين. |
Elle a fait remarquer que le FNUAP avait pris note de la nécessité d'un échange plus systématique des informations en vue d'accroître la participation des partenaires au processus. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد أحاط علما بالحاجة إلى المزيد من التبادل المنتظم للمعلومات لزيادة مشاركة الشركاء في العملية. |
Elle a fait remarquer que le FNUAP avait pris note de la nécessité d'un échange plus systématique des informations en vue d'accroître la participation des partenaires au processus. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد أحاط علما بالحاجة إلى المزيد من التبادل المنتظم للمعلومات لزيادة مشاركة الشركاء في العملية. |
la participation de partenaires du secteur privé et du secteur non gouvernemental est capitale pour le règlement de ces questions. | UN | وتعتبر مشاركة الشركاء في القطاعات الخاصة وغير الحكومية أساسية في معالجة هذه القضايا. |
la participation de partenaires dans toutes les régions est essentielle à la conduite d'un programme de formation et d'application. | UN | ويتطلب إجراء برنامج تدريبي وتنفيذي مشاركة الشركاء في جميع المناطق. |
b) i) Degré de participation accru de ses partenaires aux campagnes et aux manifestations menées ou organisées conjointement par le PNUE, comme la Journée mondiale de l'environnement, afin | UN | (ب) ' 1` ازدياد مستوى مشاركة الشركاء في الحملات والمناسبات المشتركة التي ينظمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مثل يوم البيئة العالمي، لتشجيع الاستدامة البيئية |
:: Mobiliser de nouveaux donateurs et encourager l'implication de partenaires dans toutes les tribunes internationales auprès desquelles il est possible d'obtenir un appui pour le Libéria; | UN | :: توسيع قاعدة المانحين لليبريا وتشجيع توسيع نطاق مشاركة الشركاء في جميع المحافل الدولية التي يمكن من خلالها تقديم الدعم لليبريا |
L'engagement pris à cet égard par les gouvernements qui se sont succédé à Malte a permis de renforcer la participation des partenaires méditerranéens pour la coopération aux travaux de l'OSCE. | UN | وانخراط الحكومات المتعاقبة في مالطة بصورة متساوقة أسهم في زيادة مشاركة الشركاء المتوسطيين في التعاون في أعمال منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La détermination constante des gouvernements successifs de Malte à cet égard a contribué à améliorer la participation des partenaires méditerranéens pour la coopération aux travaux de l'OSCE. | UN | وإن المشاركة المستمرة من جانب الحكومات المتعاقبة في مالطة أسهمت في زيادة مشاركة الشركاء المتوسطيين من أجل التعاون في عمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il vise à faciliter la coopération internationale en ce qui concerne les problèmes familiaux et encourage la participation des partenaires à des projets et activités définis par le Conseil d'administration. | UN | وهو يرمي إلى تسهيل التعاون الدولي في مجال شواغل اﻷسرة وتشجيع مشاركة الشركاء في المشاريع واﻷنشطة التي يحددها مجلس مديريه. |
:: Activités de coordination et de promotion destinées à assurer la participation des partenaires internationaux à une conférence d'annonces de contributions au plan de développement de la Guinée-Bissau | UN | :: تنسيق وتشجيع وضمان مشاركة الشركاء الدوليين في مؤتمر لإعلان التبرعات من أجل خطة التنمية في غينيا - بيساو |
D'ici à la troisième Conférence d'examen, l'Éthiopie prévoit d'améliorer qualitativement et quantitativement le recrutement et la formation des travailleurs sociaux aux niveaux fédéral et régional et de mobiliser la participation des partenaires du développement. | UN | وتخطط إثيوبيا لأن تزيد، بحلول المؤتمر الاستعراضي الثالث، عدد العاملين في مجال الرعاية الاجتماعية ومستوى تدريبهم وتوظيفهم على صعيدي الاتحاد والولايات، وتعزيز مشاركة الشركاء الإنمائيين. |
Depuis 2000, la participation des partenaires nationaux ne cesse de se renforcer dans l'élaboration des cadres logiques, l'analyse des problèmes et des parties prenantes, de même que dans le suivi et l'évaluation. | UN | ومنذ سنة 2000، ازدادت مشاركة الشركاء الوطنيين على نحو مطرد في استحداث الإطار المنطقي، والتحليلات المتعلقة بالمشاكل وأصحاب المصلحة، والرصد، والتقييم. |
Les organisateurs de la Conférence ont tenu compte des réformes en cours pour renforcer la participation des partenaires de la société civile conformément aux recommandations du Groupe de haut niveau sur les relations entre l'ONU et la société civile. | UN | وقد راعى منظمو المؤتمر من الإدارة والمنظمات غير الحكومية الإصلاحات الجارية التي تستهدف تعزيز مشاركة الشركاء من المجتمع المدني، تماشيا مع توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Il faut renforcer la participation des partenaires masculins et la communication avec les familles, et il sera indispensable d'améliorer les systèmes d'information pour pouvoir procéder au suivi des progrès et des effets de ces programmes. | UN | ويجب تعزيز مشاركة الشركاء الذكور والاتصال بالأسر على السواء في الوقت الذي يظل فيه تحسين نظم المعلومات حاسما لرصد التقدم المحرز والآثار المترتبة من هذه البرامج. |
En réponse à une question concernant la participation des partenaires à l'étude de terrain, il explique que seuls ceux qui ont reçu des fonds du HCR y participent. | UN | ورداً على سؤال عن مشاركة الشركاء في استقصاء الاستعراض الميداني، أوضح أن ذلك يشمل فقط أولئك الذين يتلقون أموالاً من المفوضية. |
Les activités pédagogiques ont fait appel à la participation de partenaires venant des Balkans et de l'Europe de l'Est. | UN | ويتضمن هذا النشاط التثقيفي مشاركة الشركاء من منطقة البلقان وأوروبا الشرقية. |
Avec la participation de partenaires externes, elle a pris des mesures pour améliorer les infrastructures de liaison avec certains pays enclavés. | UN | ومع مشاركة الشركاء الخارجيين، فإنها اتخذت تدابير لتحسين حلقات اتصال المرافق الأساسية مع البلدان غير الساحلية. |
b) i) Degré de participation accru de ses partenaires aux campagnes et aux manifestations menées ou organisées conjointement par le PNUE, comme la | UN | (ب) ' 1` ازدياد مستوى مشاركة الشركاء في الحملات والمناسبات المشتركة التي ينظمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مثل يوم البيئة العالمي، لتشجيع الاستدامة البيئية |
b) Mobiliser de nouveaux donateurs et encourager l'implication de partenaires dans toutes les tribunes internationales auprès desquelles il est possible d'obtenir un appui pour le Libéria; ces efforts seront menés en coordination | UN | (ب) توسيع قاعدة المانحين لليبريا وتشجيع توسيع نطاق مشاركة الشركاء في جميع المحافل الدولية التي يمكن من خلالها حشد الدعم لليبريا؛ وهو ما سينفذ بالتنسيق مع المسؤولين الليبريين |
Mobiliser de nouveaux donateurs et encourager une large participation des partenaires à toutes les instances internationales auprès desquelles il est possible d'obtenir un appui pour le Libéria | UN | توسيع قاعدة المانحين لليبريا وتشجيع توسيع نطاق مشاركة الشركاء في جميع المحافل الدولية التي يمكن من خلالها حشد الدعم لليبريا |
Dans le monde très intégré et interdépendant d'aujourd'hui, la quasi-totalité des problèmes exige la pleine participation des partenaires internationaux. | UN | وفي العالم المعاصر الشديد التكامل والترابط، تقتضي جميع المسائل تقريبا مشاركة الشركاء الدوليين. |
Il s'agit donc de permettre une plus grande participation des partenaires sociaux à la prise de décisions et de promouvoir l'autonomisation des populations. | UN | ويقتضي ذلك زيادة مشاركة الشركاء الاجتماعيين في عمليات صنع القرار، وتعزيز تمكين الأفراد. |