La CNUCED devrait examiner et adopter les meilleures pratiques relatives à la participation de la société civile aux négociations intergouvernementales. | UN | وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة واعتماد ممارسات فضلى بشأن مشاركة المجتمع المدني في المفاوضات الحكومية الدولية. |
La CNUCED devrait examiner et adopter les meilleures pratiques relatives à la participation de la société civile aux négociations intergouvernementales. | UN | وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة واعتماد ممارسات فضلى بشأن مشاركة المجتمع المدني في المفاوضات الحكومية الدولية. |
la participation de la société civile est indispensable à l'instauration d'un système de santé intégral en la matière. | UN | وتمثل مشاركة المجتمع المدني مسألة أساسية من أجل إقامة نظام صحي شامل في هذا المجال، مما يستوجب تيسيرها. |
Système qui garantit la participation de la communauté à la formulation, au suivi et au contrôle du budget public. | UN | نظام يكفل مشاركة المجتمع المحلي في مراحل وضع الميزانية العامة ومتابعتها ومراقبتها. |
la participation de la société civile et des universitaires est indispensable et ceci doit être reconnu. | UN | ومن الضروري كفالة مشاركة المجتمع المدني والشركاء الأكاديميين، واعتبار ذلك مسألة جديرة بالاعتراف. |
Le projet impliquera la participation de la société civile, y compris les communautés touchées. | UN | والمشروع سينطوي على مشاركة المجتمع المدني بما في ذلك المجموعات المتضررة. |
Nous continuons à chercher la participation de la société civile, notamment des jeunes, dans des dialogues qui éliminent la méfiance et les préjugés enracinés. | UN | ونواصل البحث في مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما الشباب، في حوارات تستبعد الشك والأحكام المسبقة التي ليس لها أساس. |
Or, la participation de la société civile aurait un impact positif sur ce mouvement mondial en faveur d'une culture de paix. | UN | وكان من شأن مشاركة المجتمع المدني أن تحظى بتأثير إيجابي على هذه الحركة العالمية من أجل ثقافة للسلام. |
Un accent spécial est mis sur la participation de la société civile à l'élaboration et à l'exécution de ces activités. | UN | وهناك تركيز خاص على مشاركة المجتمع المدني في صياغة وتنفيذ هذه اﻷنشطة. |
Enfin, la délégation uruguayenne considère que la formulation de plans nationaux dans ce domaine exige la participation de la société tout entière. | UN | ولذلك فإن وفد أوروغواي يرى أن وضع برامج وطنية في هذا المجال يقتضي مشاركة المجتمع بأسره. |
Il s'est réjoui de la participation de la société civile à l'exécution du programme relatif aux droits de l'homme. | UN | وأثنت على مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ برنامج حقوق الإنسان. |
Participation de la société civile. la participation de la société civile et de multiples secteurs est l'un des principes directeurs de la stratégie de prévention. | UN | مشاركة المجتمع المدني: تُعد مشاركة المجتمع المدني وقطاعات أخرى متعددة ركنا من أركان الاستراتيجية الوقائية. |
Il faut donc continuer d'élargir et de renforcer la participation de la société civile; | UN | ويجب الاستمرار في توسيع وتعزيز مشاركة المجتمع المدني. |
Plusieurs orateurs ont souligné l'importance des campagnes de sensibilisation et d'éducation, ainsi que de la participation de la société civile, du secteur privé et des médias. | UN | وأكّد عدّة متكلّمين أهمية حملات التوعية والتثقيف وكذلك مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائل الإعلام. |
Une autre organisation non gouvernementale a recommandé que le HCDH constitue un fonds spécial pour faciliter la participation de la société civile aux réunions du Groupe de travail. | UN | وأوصت منظمة غير حكومية أخرى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بإنشاء صندوق خاص لتسهيل مشاركة المجتمع المدني في اجتماعات الفريق العامل. |
Les conclusions tirées de la participation de la société civile figurent dans les notes explicatives des projets de loi. | UN | وتُدرج نتائج مشاركة المجتمع المدني في المذكرة التوضيحية المرفقة بمشروع القانون. |
Les résultats d'une table ronde tenue récemment sur la participation de la société à la prévention de la corruption ont été présentés au Groupe de travail. | UN | وأُطلع الفريق العامل على نتائج اجتماع للمائدة المستديرة عُقد في الآونة الأخيرة عن مشاركة المجتمع المدني في منع الفساد. |
Ils encouragent la participation de la communauté et, en particulier, des enfants et des enfants victimes, à ces programmes d'information et d'éducation. | UN | وسوف تشجع الدول الأطراف مشاركة المجتمع المحلي وخاصة الأطفال والأطفال الضحايا، في المعلومات والبرامج التعليمية. |
Nous reconnaissons qu'une participation accrue de la société civile suppose, entre autres, un meilleur accès à l'information, un renforcement des capacités et un contexte général favorable. | UN | ونعترف بأن تحسين مشاركة المجتمع المدني يتوقف، في جملة أمور، على تعزيز فرص الحصول على المعلومات، وبناء قدرة المجتمع المدني وكذلك تهيئة بيئة تمكينية. |
Il faut donc consacrer tout autant de moyens au développement de ces deux volets de l'engagement de la communauté internationale qu'au maintien et au rétablissement de la paix. | UN | ويلزم توجيه الموارد نحو تطوير هاتين المرحلتين من مشاركة المجتمع الدولي وتوجيهها إلى حفظ السلم وصنع السلم. |
Il a noté l'engagement de la société civile sur les questions liées aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت مشاركة المجتمع المدني في مسائل حقوق الإنسان. |
La MANUA a facilité l'implication de la société civile dans le domaine de la justice transitionnelle au titre du Programme afghan pour la paix et la réintégration. | UN | ويسّرت البعثة مشاركة المجتمع المدني في قضايا العدالة الانتقالية في سياق البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج. |
Les modalités de participation de la société civile gagneraient également à être améliorées. | UN | وثمة مجال آخر مستهدف للتحسين وهو مشاركة المجتمع المدني، والطرائق التي يمكن بها زيادة تعزيزه. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il était important d'associer la société civile aux délibérations du Groupe de travail et ont incité ce dernier à élargir la participation à ses travaux lors de sa deuxième session. | UN | وشدد عدة وفود على أهمية مشاركة المجتمع المدني في الفريق العامل وشجعوا على مشاركته على نطاق أوسع في الدورة القادمة. |
Elle repose sur la participation active de la société civile et tend a susciter la mobilisation sur une vaste échelle de ses bénéficiaires. | UN | وتقوم هذه المبادرة على مشاركة المجتمع المدني الكاملة، وتهدف إلى تعبئة ومشاركة المستفيدين المقصودين على نحو نطاق واسع. |
Afin de renforcer la participation des communautés, le Ministère de la police et des prisons s'est joint au MWCSD pour mettre en œuvre un programme de police communautaire dans les différents villages du Samoa. | UN | ولتعزيز مشاركة المجتمع لمحلي، تعاونت وزارة الشرطة وخدمات السجون مع وزارة شؤون المرأة والمجتمعات المحلية والتنمية الاجتماعية لبدء برنامج لحفظ الأمن في المجتمع المحلي داخل مختلف القرى في ساموا. |
Notant la décision concernant la reprise, à une échelle modeste, des activités du Programme des Nations Unies pour le développement en République populaire démocratique de Corée et encourageant le Gouvernement à œuvrer de concert avec la communauté internationale pour que les personnes ayant besoin d'assistance bénéficient des programmes, | UN | وإذ تلاحظ قرار القيام، على نطاق متواضع، باستئناف أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وإذ تشجع الحكومة على مشاركة المجتمع الدولي في ضمان استفادة الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة من البرامج، |
Depuis quelques années, on s'attache spécialement à faire participer la société civile et les ONG au renforcement des capacités nationales. | UN | وبذلت جهود خاصة في السنوات القليلة اﻷخيرة لكفالة مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في بناء القدرات الوطنية. |
Bref, la participation communautaire, les activités durables et la mise en valeur des ressources humaines sont au coeur de ce programme unique. | UN | وبإيجاز إن مشاركة المجتمع واﻷنشطة المستدامة وتطوير الموارد البشرية جوهر هذا البرنامـــج الفريــــد. |
10. Mesures visant à maximiser la participation de la population aux mesures de planification | UN | 10 - التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة المجتمع المحلي في تخطيط |
la participation de la collectivité à la planification, la prise de décisions et l'exécution des programmes en était une condition sous-jacente et fondamentale. | UN | وتشكل مشاركة المجتمع المحلي في التخطيط وصنع القرار وتنفيذ البرامج العنصر اﻷساسي والرئيسي في هذا المفهوم. |