Conformément à la CCD, une série de processus de consultation garantira la participation des communautés locales. | UN | وتماشيا مع اتفاقية مكافحة التصحر، ستكفل مجموعة من العمليات الاستشارية مشاركة المجتمعات المحلية. |
Assurer la participation des communautés locales à la formulation et la mise en oeuvre des politiques et programmes de population. | UN | تأمين مشاركة المجتمعات المحلية في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية. |
:: Renforcer la participation communautaire locale ainsi que les comités de gestion scolaire | UN | زيادة مشاركة المجتمعات المحلية ولجان إدارة المدارس في إدارة المدارس الابتدائية |
Importance de la participation communautaire à la prise des décisions concernant les sources d’eau partagées; | UN | أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر على مصادر المياه المشتركة؛ |
Il faudrait intensifier la participation des collectivités locales et des citoyens aux mécanismes d'aménagement du territoire. | UN | وينبغي تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية وإسهام المواطنين في إجراءات تخطيط الأراضي. |
La formation continue des enseignants en fonction est en outre organisée au niveau local, ce qui a permis d'améliorer l'enseignement en classe et d'accroître la participation de la communauté aux activités scolaires. | UN | فضلا عن ذلك، ينظم تدريب مستمر أثناء الخدمة للمعلمين على مستوى التجمعات الفرعية، وهو ما أسفر عن تحسن في التدريس في حجرات الدراسة وعن زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في الأنشطة المدرسية. |
Pour atteindre ces objectifs, la participation des communautés locales et autochtones est nécessaire. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، لا بد من مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين. |
Il a été indiqué qu'un certain nombre d'initiatives, axées sur un renforcement de la participation des communautés, avaient été élaborées à cette fin. Consolidation de la paix | UN | وأشير إلى أنه لتحقيق هذا الهدف طوِّر عدد من المبادرات، مع التركيز على زيادة مشاركة المجتمعات المحلية. |
- garantir la participation des communautés locales et autochtones à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions liées aux ST; | UN | ضمان مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات المتصلة بالمعارف التقليدية |
Mesures prises pour optimiser la participation des communautés locales à la planification, à l'exécution et au contrôle des services de soins de santé primaires | UN | التدابير التي اتخذت لزيادة مشاركة المجتمعات المحلية إلى الحد الأقصى لتخطيط وتنفيذ ومراقبة خدمات الرعاية الصحية الأساسية |
Enfin, il est indispensable d’obtenir la participation des communautés et d’appliquer des démarches intégrées. | UN | وأخيرا، فإن من اﻷمور الجوهرية توفر مشاركة المجتمعات المحلية واﻷخذ بالنُهُج المتكاملة. |
Importance de la participation communautaire à la prise des décisions concernant les sources d’eau partagées; | UN | أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر على مصادر المياه المشتركة؛ |
Elle diffuse des informations pertinentes au niveau local dans les dialectes locaux et encourage la participation communautaire. | UN | وهي تبث المعلومات المحلية ذات الصلة باللهجة المحلية وتشجع مشاركة المجتمعات المحلية. |
:: Aider à répondre aux besoins logistiques liés à la participation communautaire, au dialogue et à l'élaboration des politiques agricoles; | UN | :: دعم الاحتياجات اللوجستيتة من أجل مشاركة المجتمعات المحلية في الحوار وفي صياغة السياسات المتعلقة بالأراضي |
Mécanismes utilisés pour améliorer la participation des collectivités locales à la gestion durable des ressources en eau | UN | الآليات المستخدمة في تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة المياه المستدامة هي: |
:: Amélioration de la participation des collectivités locales aux processus décisionnaires relatifs à la gestion de l'eau. | UN | :: زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في عملية صنع القرارات ذات الصلة بإدارة المياه. |
C'est là une importante stratégie qui fait place à la participation des parents au niveau de l'école, facilite la participation de la communauté aux programmes locaux concernant l'environnement et ouvre des possibilités d'activités génératrices de revenus. | UN | ويفتح ذلك المجال أمام مشاركة الآباء في المدارس، وييسر مشاركة المجتمعات المحلية في برامج البيئة المحلية، ويعزز الفرص المولدة للدخل. |
On envisage davantage de participation communautaire à la planification, au fonctionnement et au financement des services de santé permanents à long terme. | UN | ومن المرتأى زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في التخطيط والتشغيل وتقديم الدعم المالي للخدمات الصحية المستدامة الطويلة اﻷمد. |
Pour que la communauté participe, agisse et s'organise, il faut qu'elle dispose d'infrastructures et de mécanismes appropriés qui utilisent tous les agents du changement pour prévenir et traiter les problèmes de toxicomanie et favoriser le développement sain de la jeunesse. | UN | إن مشاركة المجتمعات المحلية وأعمالها وتنظيمها استراتيجية تنطوي على إنشاء هياكل أساسية وآليات مناسبة للمجتمعات المحلية يستعان فيها بكل عوامل التغيير في المجتمع المحلي من أجل منع إساءة استعمال العقاقير، والتصدي لها، وتعزيز النمو السليم صحيا للشباب. |
On a constaté à maintes reprises que la participation de la collectivité constituait un élément fondamental de la mise en place d'un bon système sanitaire. | UN | ولقد تبين مرارا أن مشاركة المجتمعات المحلية أمر حاسم لبناء نظام صحي ناجح. |
En République bolivarienne du Venezuela, le HCR entend poursuivre son travail sur la participation des populations et l'autogestion. | UN | وفي جمهورية فنزويلا البوليفارية، تعتزم المفوضية مواصلة العمل من أجل تحقيق مشاركة المجتمعات المحلية وإدارتها الذاتية في هذا الصدد. |
Enfin, il encourage une plus grande participation de la population locale aux préparatifs des Jeux olympiques, au moyen de procédures et règlements adéquats. | UN | كما يشجع على تكثيف مشاركة المجتمعات المحلية في التحضيرات للألعاب الأولمبية عن طريق اللوائح والإجراءات المناسبة. |