"مشاركة المرأة الكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • la pleine participation des femmes
        
    • que les femmes participent pleinement
        
    • la participation pleine des femmes
        
    • une participation pleine
        
    • pleine participation de la femme
        
    • pleine et entière participation des femmes
        
    L'article 34 prévoit la pleine participation des femmes à la vie du pays. UN وتكفل المادة 34 مشاركة المرأة الكاملة في الحياة الوطنية.
    À cet égard, son approche locale garantit la pleine participation des femmes à l'exécution de ses programmes et activités. UN وفي ذلك السياق، يكفل نهجها القائم على إشراك المجتمعات المحلية مشاركة المرأة الكاملة في تنفيذ برامج المنظمة وأنشطتها.
    la pleine participation des femmes à tous les niveaux de la société devrait contribuer à faire disparaître les préjugés. UN ومن شأن مشاركة المرأة الكاملة في المجتمع على كل صعيد القضاء على التحامل.
    Nous nous engageons également à faire en sorte que les femmes participent pleinement, sur un pied d'égalité et à tous les niveaux, à la prise de décisions concernant la culture. UN ونلتزم أيضا بتحقيق مشاركة المرأة الكاملة والمتكافئة في جميع مراحل صنع القرارات في المجال الثقافي.
    Le Gouvernement népalais a adopté une approche multidimensionnelle pour éliminer les stéréotypes et les attitudes patriarcales de façon à assurer la participation pleine des femmes, sur un pied d'égalité, à la vie publique. UN اتخذت حكومة نيبال نهجا متعدد الأبعاد للقضاء على القوالب النمطية والمواقف الأبوية من أجل تحقيق مشاركة المرأة الكاملة في الحياة العامة على قدم المساواة.
    i) Appliquer des mesures spéciales afin de veiller à la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à toutes les instances et mécanismes transitoires; UN تطبيق تدابير خاصة من أجل ضمان مشاركة المرأة الكاملة وبالمساواة مع الرجل في جميع السلطات والآليات الانتقالية؛
    la pleine participation des femmes sur un pied d'égalité est également capitale pour la paix et le développement durables. UN ثم قالت إن مشاركة المرأة الكاملة وعلى قدم المساواة عامل حاسم أيضا من أجل تحقيق السلام والتنمية المستدامة.
    la pleine participation des femmes sur un pied d'égalité est également capitale pour la paix et le développement durables. UN ثم قالت إن مشاركة المرأة الكاملة وعلى قدم المساواة عامل حاسم أيضا من أجل تحقيق السلام والتنمية المستدامة.
    Deux autres priorités au Canada sont d'une part d'être en mesure de répondre aux besoins associés au vieillissement de la population, et d'autre part d'oeuvrer en faveur de la pleine participation des femmes à la vie économique, sociale, culturelle et politique. UN إن الاستعداد للاحتياجات الصحية للسكان الذين يتزايد فيهم عدد كبار السن والعمل نحو مشاركة المرأة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية أولويتان بالنسبة لكندا.
    Les besoins particuliers à court et à long terme et les droits de groupes vulnérables dans les conflits, tels que les femmes et les enfants, doivent être abordés et la pleine participation des femmes à la société de l’après-conflit devrait être encouragée. UN ويتعين معالجة الاحتياجات والحقوق الخاصة القصيرة والطويلة اﻷجل للفئات اﻷضعف في الصراعات مثل المرأة والطفل، وينبغي تعزيز مشاركة المرأة الكاملة في مجتمع ما بعد الصراع.
    3. Il faut garantir la pleine participation des femmes à la prise de décisions publiques et privées dans tous les domaines de la vie; UN 3 - لا بد من ضمان مشاركة المرأة الكاملة في جميع عمليات صنع القرارات العامة والخاصة في جميع مجالات الحياة؛
    On a également souligné l'importance primordiale de l'intégration et de la pleine participation des femmes au développement, déjà énoncées dans la Déclaration de Rio et au chapitre 24 du programme Action 21. UN كما أكد الميثاق الأهمية الأساسية لدمج مشاركة المرأة الكاملة في عملية التنمية، وفي هذا تكرار لإعلان ريو بموجب الفصل 24 من جدول أعمال القرن 21.
    Il l'invite en outre à mettre en lumière l'importance que revêt pour la société tout entière la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux décisions intéressant le développement du pays. UN وتدعو الدولة الطرف كذلك إلى أن تبرز للمجتمع بأسره أهمية مشاركة المرأة الكاملة والمتساوية في المواقع القيادية على جميع مستويات صنع القرار من أجل تنمية البلد.
    Il l'invite en outre à mettre en lumière l'importance que revêt pour la société tout entière la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux décisions intéressant le développement du pays. UN وتدعو الدولة الطرف كذلك إلى أن تبرز للمجتمع بأسره أهمية مشاركة المرأة الكاملة والمتساوية في المواقع القيادية على جميع مستويات صنع القرار من أجل تنمية البلد.
    Au cours des 20 prochaines années, elle doit redoubler d'efforts afin de favoriser l'association à part égale de l'homme et de la femme à l'entretien et à l'éducation des enfants, tout en éliminant les obstacles qui demeurent à la pleine participation des femmes à tous les aspects du développement. UN وخلال السنوات اﻟ ٢٠ القادمة يجب على المجتمع العالمي أن يبذل جهدا أكبر من ذلك بكثير لتعزيز المشاركة الكاملة للرجل والمرأة في إعالة وتربية أطفالهما، ويجب أن يزيل الحواجز الباقية أمام مشاركة المرأة الكاملة في جميع نواحي التنمية.
    A. Pour renforcer les facteurs qui promeuvent la pleine participation des femmes aux structures du pouvoir à tous les niveaux de la société et éliminer les obstacles qui s'y opposent, il conviendrait : UN ألف - تقوية العوامل التي تعزز مشاركة المرأة الكاملة في هياكل السلطة على جميع مستويات المجتمع والقضاء على العوامل التي تحول دون ذلك:
    27. Note qu'il est nécessaire de créer, aux niveaux national et international, un environnement favorable qui garantisse la pleine participation des femmes aux activités économiques, et engage les États à éliminer les obstacles à la pleine application de la Déclaration de Beijing et du Programme d'action; UN ٢٧ - تسلﱢم بأن تهيئة بيئة صالحة على الصعيدين الوطني والدولي، أمر لازم لضمان مشاركة المرأة الكاملة في اﻷنشطة الاقتصادية، وتطلب إلى الدول إزالة العقبات من أجل التنفيذ التام ﻹعلان بيجين ومنهاج العمل؛
    Nous nous engageons également à faire en sorte que les femmes participent pleinement, sur un pied d'égalité et à tous les niveaux, à la prise de décisions concernant la culture. UN ونلتزم أيضاً بتحقيق مشاركة المرأة الكاملة والمتكافئة في جميع مراحل صنع القرارات في المجال الثقافي.
    19. Mesures concrètes qui ont été prises pour éliminer les stéréotypes et les attitudes patriarcales de façon à assurer la participation pleine des femmes, UN 19 - التدابير المتخذة للقضاء على القوالب النمطية والمواقف الأبوية لتحقيق مشاركة المرأة الكاملة في الحياة العامة على قدم المساواة
    :: Assurer une participation pleine, inclusive et effective en offrant des chances égales en matière de leadership à tous les niveaux de la prise de décision dans la vie politique, économique et publique; UN :: كفالة مشاركة المرأة الكاملة والشاملة، والفعالة، من خلال تكافؤ الفرص لشغل المناصب القيادية على جميع مستويات صنع القرار في الحياة السياسية والاقتصادية والعامة
    Les interprétations des préceptes religieux qui attribuent un statut inférieur aux femmes et aux filles ont favorisé l'apparition de structures et de systèmes patriarcaux qui continuent d'empêcher la pleine participation de la femme dans la société. UN وقد أدت تفسيرات المذاهب الدينية بوصفها تعطي المرأة والفتاة مركزا أدنى من مركز الرجل، إلى ظهور نظم وهياكل قائمة على السلطة الأبوية لا تزال تعوق مشاركة المرأة الكاملة في المجتمع.
    Si l'on y ajoute l'article 34 - qui stipule : < < Des mesures doivent être prises en vue de garantir une pleine et entière participation des femmes à tous les secteurs de la vie du pays > > - , on peut considérer que les jeunes filles et les femmes bénéficient d'un soutien particulier. UN ويضاف هذا إلى المادة 34 ونصها " تتخذ تدابير لضمان مشاركة المرأة الكاملة في جميع مجالات الحياة الوطنية " ويمكن تفسير هذه الأحكام على أنها لصالح الفتيات والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus