:: Renforcer la participation des femmes à la prise de décision dans les sphères économiques et financières. | UN | :: زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار في المجالات الاقتصادية والمالية |
Il recommande également que soient menées des activités de sensibilisation à l'importance que revêt la participation des femmes à la prise de décisions pour la société dans son ensemble. | UN | وتوصي أيضاً بتنفيذ أنشطة تهدف إلى التوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرارات التي تخص المجتمع ككل. |
Les autres objectifs de ce plan sont de renforcer la participation des femmes au processus de décision, d'aider les victimes d'actes de violence, d'établir des réseaux d'aide sociale pour adolescentes; de combattre le chômage chez les femmes; et d'améliorer les conditions de travail des femmes. | UN | وتشمل أهدافها اﻷخرى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات؛ ومساعدة ضحايا العنف؛ وإقامة شبكات اجتماعية للمراهقات؛ ومكافحة البطالة بين النساء؛ وتحسين ظروف عمل المرأة. |
Le deuxième objectif de cette politique est d'intensifier les efforts visant à renforcer la participation des femmes aux prises de décision et à atteindre l'objectif de la parité. | UN | والهدف رقم 2 من هذه السياسة العامة هو تكثيف الجهود لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار وتحقيق هدف التكافؤ. |
Les initiatives gouvernementales pour promouvoir la participation des femmes à la prise des décisions politiques et publiques comprennent les mesures suivantes : | UN | وتتضمن مبادرات الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والعام التدابير التالية: |
Cependant, la participation des femmes à la prise de décisions | UN | ومع ذلك تظل مشاركة المرأة في صنع القرارات البيئية محدودة |
iv) Augmentation du nombre de femmes occupant des postes de très haute responsabilité formées à la participation des femmes à la prise de décisions | UN | ' 4` زيادة عدد كبار القادة من النساء المدربات على مشاركة المرأة في صنع القرارات |
La promotion de la participation des femmes à la prise de décisions constitue une importante stratégie à cet égard. | UN | فتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار استراتيجية هامة لتحقيق هذا الغرض. |
Pour plus de précisions concernant la participation des femmes à la prise de décisions, voir les commentaires au titre de l'article 7. | UN | ويرد مزيد من التفاصيل بشأن مشاركة المرأة في صنع القرار في جزء التقرير الخاص بالمادة 7. |
Tendances actuelles en matière de participation des femmes à la prise de décisions politiques | UN | ثالثا - الاتجاهات الراهنة في مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي |
Il lui recommande aussi de lancer des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار. |
La représentante a indiqué que le Mexique avait établi des quotas en vue de promouvoir la participation des femmes au processus de prise de décisions politiques. | UN | ٣٥٧ - وذكرت الممثلة أن المكسيك قد حددت حصصا لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية. |
Cela est particulièrement vrai en ce qui concerne la participation des femmes aux prises de décisions, notamment sur le plan politique. | UN | ويصح هذا القول بوجه خاص على مشاركة المرأة في صنع القرارات، وخاصة على الصعيد السياسي. |
Pourtant, la participation des femmes à la prise des décisions demeure très en-deça d’une masse critique dans de nombreux organes législatifs et exécutifs. | UN | ومع ذلك، تظل مشاركة المرأة في صنع القرارات أدنى كثيرا من الكتلة الحرجة في عديد من الهيئات التشريعية والتنفيذية. |
Un certain nombre ont également indiqué les mesures qu’ils avaient prises ou qu’ils étaient en train de prendre pour faire participer les femmes à la prise de décisions et aux activités des institutions rurales. | UN | وحددت حكومات كثيرة التدابير التي اتخذتها أو تتخذها لضمان مشاركة المرأة في صنع القرار والمؤسسات الريفية. |
Elle a noté que des efforts avaient été faits pour éliminer la violence à l'égard des femmes et accroître la participation de celles-ci à la prise des décisions, y compris au Groenland et dans les îles Féroé. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد المرأة، وزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار في البلد، بما فيه غرينلاند وجزر فارو. |
Il a aussi organisé à Efate un colloque de formation sur le thème de la participation des femmes aux processus de décision, à l'intention de 17 femmes candidates aux élections. | UN | وفضلاً عن ذلك، نظمت إدارة شؤون المرأة تدريباً في شكل مؤتمر تناول " مشاركة المرأة في صنع القرار " حضرته 17 مرشحة في مقاطعة إيفاتي. |
Il ne fallait plus se borner à examiner uniquement la situation des femmes, étant donné que les obstacles qui empêchent les femmes de participer à la prise de décisions et d'exercer des responsabilités tiennent aux rapports de force entre les sexes. | UN | ويجب تغيير النهج التقليدي المتمثل في قصر التركيز على المرأة، وذلك نظرا لكون الحواجز والمشاكل التي تحد من مشاركة المرأة في صنع القرار وتَولي القيادة تنطوي على علاقات السلطة فيما بين الجنسين. |
On a également mis l'accent sur le partage de la prise des décisions, la formation des femmes intégrant leur participation à la prise des décisions à tous les niveaux. | UN | وكان هناك تشديد أيضا على التشارك في صنع القرار، مع تدريب جنساني للمرأة يشمل مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات. |
198.1 Les statistiques montrent que le taux de participation de la femme à la prise décisions au niveau local est très bas. | UN | 198-1 على صعيد مشاركة المرأة في صنع القرار على الصعيد المحلي، فإن الإحصاءات المتوافرة تشير إلى أن النسبة متدنية جدّاً. |
Elle a fait observer que la mise en place de mécanismes nationaux, la participation accrue des femmes à la prise des décisions, leur protection contre la violence et l’amélioration de leur état de santé figurent parmi les principales priorités nationales et sont indispensables pour la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing. | UN | وأشارت الممثلة إلى أن إنشاء اﻵلية الوطنية، وزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار، وحماية المرأة من العنف، وتحسين صحة المرأة، قد حددت بوصفها أولويات وطنية هامة ولازمة لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |