"مشاركة المركز" - Traduction Arabe en Français

    • la participation du Centre
        
    • participation aux travaux du
        
    Toutefois, la coordination ayant fait défaut dès la phase de démarrage, ce qui fait que des partenaires au sein du système des Nations Unies ont cessé de coopérer entre eux, la participation du Centre au Programme est actuellement incertaine. UN غير أن مشاركة المركز في برنامج التنسيق والمساعدة المذكور ليست مؤكدة في الوقت الحالي لعدم وجود تنسيق في مرحلة بدء المشروع، الأمر الذي أدى إلى انقطاع التعاون بين شركاء الأمم المتحدة.
    Au paragraphe 6, le Secrétaire général était prié d'examiner la question de la participation du Centre à tous les aspects des travaux du Comité administratif de coordination. UN وفي الفقرة 6 طلب المجلس من الأمين العام أن يستعرض مشاركة المركز في جميع أعمال لجنة التنسيق الإدارية.
    Le maintien de la participation du Centre à ces activités très complexes et controversées mais pour lesquelles on a peu d'informations semblerait donc largement justifié. UN ولذلك يبدو أن هنالك مبررا كافيا لاستمرار مشاركة المركز في هذا المجال المعقد للغاية والمثير للجدل والذي لا تتوفر فيه الوثائق الكافية.
    la participation du Centre aux deux réunions a permis de mieux comprendre les problèmes rencontrés par les pays d'Asie et du Pacifique. UN وقد ساعدت مشاركة المركز في كلا الاجتماعين على زيادة تفهمه لاحتياجات الدول في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Dans le cadre de sa participation aux travaux du Conseil économique et social, il a surtout collaboré avec la Commission de la condition de la femme, le Groupe de travail sur le Protocole facultatif se rapportant à la Convention et la Commission économique pour l'Afrique. UN وتتعلق مشاركة المركز في المجلس الاقتصادي والاجتماعي أساسا بلجنة وضع المرأة والفريق العامل المعني بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Cette baisse notable a résulté de la participation du Centre à la trésorerie commune des bureaux extérieurs de l'ONU. UN ويُعزى ذلك الانخفاض الكبير إلى مشاركة المركز في المجمعات النقدية لمكاتب الأمم المتحدة البعيدة عن المقر.
    Certes, elles ne se matérialiseront pas immédiatement mais on peut considérer que la participation du Centre est un investissement dans l'avenir. UN ومن السابق لأوانه بالتأكيد أن ينتظر تحقيق نتائج فورية من وراء ذلك، بيد أنه يمكن النظر إلى مشاركة المركز باعتبارها استثمارا للمستقبل.
    88. Selon le PRÉSIDENT, il n'y a jamais eu le moindre doute au sujet de la participation du Centre au Forum. UN 88- الرئيس: قال انه ليس ثمة أي شك بشأن مشاركة المركز في الملتقى.
    la participation du Centre à la conférence lui a permis de mieux comprendre l'évolution de la position des États sur la question à l'examen et de voir dans quels domaines il pourrait leur venir en aide à l'avenir. UN وأسفرت مشاركة المركز في هذا المؤتمر عن تمكينه من تحسين فهمه لتطور مواقف الدول بشأن هذه المسألة فضلا عن استكشاف مجالات المساعدة التي يمكن أن يقدمها المركز في المستقبل.
    139. L'organisation non gouvernementale Asamblea permanente por los derechos humanos a parrainé la participation du Centre à un séminaire sur la violence pratiquée à l'encontre des jeunes par des organismes chargés des questions relatives aux minorités. UN ١٣٩ - ورعت الجمعية الدائمة لحقوق اﻹنسان، وهي منظمة محلية غير حكومية، مشاركة المركز في حلقة دراسية عن العنف ضد المراهقين الذي تمارسه مؤسسات اﻷقليات.
    Il s'agit là d'un projet de démonstration monté conjointement par le Groupe des substances chimiques du PNUE et le secrétariat de la Convention de Bâle, dans son intégralité financé par ce Groupe et faisant appel à la participation du Centre régional de la Convention de Bâle au Sénégal. UN ومشروع البيان العملي هذا إشترك بإقامته شعبة المواد الكيميائية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانة اتفاقية بازل وتموله تمويلاً كاملاً شعبة المواد الكيميائية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مشاركة المركز الإقليمي لاتفاقية بازل في السنغال.
    Étant donné l'importance grandissante du respect que l'entreprise doit accorder à la défense des droits de l'enfant, le Gouvernement suisse a financé la participation du Centre suisse de compétence pour les droits humains à un séminaire sur les droits de l'enfant et le secteur des entreprises, et il engage les États et les entreprises privées à remplir leurs obligations. UN وقالت إنه نظرا لازدياد أهمية مسألة كفالة احترام المؤسسات لحقوق الطفل، قامت حكومة بلدها بتمويل مشاركة المركز السويسري لحقوق الإنسان في حلقة دراسية عن حقوق الطفل وقطاع الأعمال حثّت الشركات الحكومية والشركات الخاصة على الوفاء بالتزاماتها.
    Cette action comprend la participation du Centre à deux réunions de l'Assemblée générale avec la société civile, du 4 octobre 2011, qui demandait la contribution de la société civile dans la médiation et celle du 10 septembre 2012 qui a mis l'accent sur le rôle de la société civile dans le monde interreligieux et multiculturel. UN ويشمل هذا العمل مشاركة المركز في اجتماعين عقدتهما الجمعية العامة مع المجتمع المدني، الأول في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2011، دعا إلى مساهمة المجتمع المدني في الوساطة، والثاني في 10 أيلول/سبتمبر 2012 ركز على دور المجتمع المدني في عالم قائم على تعدد الأديان والثقافات.
    L'absence de coordination a notamment été manifeste dans la participation du Centre au Programme de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement. la participation du Centre n'a jamais été officialisée par un accord juridique avec ses partenaires, qui aurait permis de définir son rôle et ses responsabilités. UN 58 - وتمثل الافتقار إلى التنسيق في مشاركة المركز في برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية، الذي لم تضف عليه الصفة الرسمية بإبرام أي اتفاق قانوني مع الشركاء الآخرين، من شأنه أن يكون قد حدد دور المركز ومسؤولياته.
    Dans le cadre de sa participation aux travaux du Conseil économique et social, il a surtout collaboré avec la Commission de la condition de la femme, le Groupe de travail sur le Protocole facultatif se rapportant à la Convention et la Commission économique pour l'Afrique. UN وتتعلق مشاركة المركز في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في المقام الأول بلجنة وضع المرأة والفريق العامل المعني بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية وباللجنة الاقتصادية لأفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus