Il a mentionné par ailleurs que l'Agence de coopération culturelle et technique des pays francophones fournissait elle aussi des fonds pour la participation de certains pays en développement. | UN | كما ذكر أن وكالة التعاون الثقافي والتقني في افريقيا قدمت أيضا أموالا لدعم مشاركة بعض البلدان النامية. |
L'absence de traduction bloque la participation de certains membres du Comité. | UN | فعدم توفر الترجمة يحول دون مشاركة بعض أعضاء اللجنة. |
la participation de certains pays susmentionnés est subordonnée à l'accord des autorités nationales compétentes. | UN | وتخضع مشاركة بعض هذه البلدان المذكورة لموافقة السلطات الوطنية المعنية. |
la participation de certaines institutions spécialisées des Nations Unies en tant qu'organismes chargés de la réalisation de projets ou organismes de coopération fournissant un appui technique aux projets d'exécution nationale n'a pas pris l'ampleur prévue. | UN | ولم تتطور على النحو المتوقع مشاركة بعض الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، بوصفها وكالات منفذة أو متعاونة في مشاريع التنفيذ الوطني التي توفر الدعم التقني. |
Le Programme recherche également une aide pour financer la participation d'au moins quelques pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. II. Recherche et développement | UN | ويسعى برنامج المقارنات الدولية أيضا للحصول على دعم مالي ليتسنى له أن يدرج مشاركة بعض بلدان أمريكا الوسطى وجزر الكاريبي على الأقل. |
Ce qui continue également à faire défaut, c'est l'engagement de certains partenaires puissants tels que le monde des entreprises. | UN | وتُفتقد كذلك مشاركة بعض الشركاء الأقوياء مثل دوائر الأعمال. |
10. L'Accordcadre du 1er août a été adopté au Conseil général de l'OMC, avec la participation de quelques ministres, ce qui soulève d'intéressantes questions quant au rôle relatif des conférences ministérielles. | UN | 10- وإن اتخاذ القرار المتعلق بالاتفاق الإطاري المؤرخ 1 آب/أغسطس على مستوى مجلس الإدارة مع مشاركة بعض الوزراء يطرح تساؤلات مهمة فيما يتعلق بالدور النسبي للمؤتمرات الوزارية. |
Le Gouvernement français a fourni un appui financier pour la participation de certains représentants des pays les moins avancés. | UN | وقدمت الحكومة الفرنسية دعماً مالياً لتأمين مشاركة بعض الممثلين من أقل البلدان نمواً. |
la participation de certains représentants de peuples autochtones était financée par le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones. | UN | وتم تمويل مشاركة بعض ممثلي الشعوب الأصلية بدعم من صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية. |
Le Comité spécial a effectivement facilité la participation de certains territoires non autonomes qui ont pu faire des déclarations devant lui et devant la Quatrième Commission. | UN | وفي هذا الصدد، سهلت اللجنة الخاصة مشاركة بعض الأقاليم من خلال بياناتها أمام اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة. |
Il sera difficile pour le Comité de progresser sans la participation de certains des partenaires de la région. | UN | 23 - وستجد اللجنة صعوبة في المضي قدما بدون مشاركة بعض شركاء المنطقة. |
Néanmoins, des difficultés financières avaient fait obstacle à la participation de certains membres originaires de pays en développement. La Commission souhaitait donc demander à la Réunion des États Parties d'envisager de créer un fonds d'affectation spéciale qui serait géré par le Secrétaire général de l'ONU. | UN | بيد أن القيود المالية حالت دون مشاركة بعض اﻷعضاء من البلدان النامية، ومن هنا ترغب اللجنة في أن تطلب إلى الاجتماع أن ينظر في إنشاء صندوق استئماني يديره اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
En ce qui concerne la participation de certains États parties à d'autres mécanismes pour la coordination de leurs politiques nationales d'exportation, dont il est question au paragraphe 8, il importe de noter que cette participation est strictement facultative. | UN | وأضاف أنه فيما يتعلق بالإشارة في الفقرة 8 إلى مشاركة بعض الدول الأطراف في آليات أخرى لتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالصادرات من المهم ملاحظة أن تلك المشاركة هي بالتحديد مشاركة طوعية. |
En ce qui concerne la participation de certains États parties à d'autres mécanismes pour la coordination de leurs politiques nationales d'exportation, dont il est question au paragraphe 8, il importe de noter que cette participation est strictement facultative. | UN | وأضاف أنه فيما يتعلق بالإشارة في الفقرة 8 إلى مشاركة بعض الدول الأطراف في آليات أخرى لتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالصادرات من المهم ملاحظة أن تلك المشاركة هي بالتحديد مشاركة طوعية. |
Enfin, il fallait remercier la Commission européenne de son appui généreux, qui avait facilité la participation de certains représentants de pays ACP à la Réunion, ainsi que le PNUD qui avait fourni un précieux concours aux préparatifs de la Réunion. | UN | وأخيراً وجه الشكر إلى المفوضية اﻷوروبية لما قدمته من دعم سخي يسر من مشاركة بعض الممثلين من مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ في الاجتماع، وكذلك إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تقديم الدعم لبعض اﻷعمال التحضيرية الموضوعية للاجتماع. |
Toutefois, la participation de certains pays demeurant tributaires de la disponibilité de ressources financières, l'on craint que de nombreux pays touchés par la désertification ne puissent pas être représentés comme il conviendrait aux sessions futures de la Conférence des Parties si les contributions nécessaires à la reconstitution du Fonds venaient à faire défaut. | UN | غير أنه بما أن مشاركة بعض البلدان تظل معتمدة على مدى توافر الموارد المالية، فإن هناك قلقا بشأن احتمال عدم وجود تمثيل كاف لبلدان كثيرة متأثرة بالتصحر في الدورات المقبلة لمؤتمر اﻷطراف إذا لم يكن تجديد موارد الصندوق الخاص للتبرعات كافيا. |
Face à une tendance croissante à la non-participation des États parties, l'Indonésie se félicite particulièrement de l'accord sur la création d'un fonds important - quoique de manière unique et exceptionnelle - destiné à assurer la participation de certains pays en développement à la prochaine réunion. | UN | وفي غمرة الاتجاه المتناقص لمشاركة الدول الأطراف، ترحب إندونيسيا بشكل خاص بالاتفاق على إنشاء صندوق كبير - وإن كان على أساس استثنائي ولمرة واحدة - لضمان مشاركة بعض البلدان النامية في الاجتماع القادم. |
:: L'organisation a appuyé la participation des personnes handicapées des pays du Sud dans l'élaboration de la Convention, notamment à travers le financement de la participation de certaines organisations de personnes handicapées du Sud et la traduction en français du journal des débats du Comité ad hoc; | UN | :: دعمت المنظمة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة المنتمين إلى بلدان الجنوب في إعداد الاتفاقية، وذلك بتمويل مشاركة بعض منظماتهم وبإعداد الترجمة الفرنسية ليومية مناقشات اللجنة المخصصة؛ |
Bien que ma délégation reconnaisse que des améliorations ont été apportées, je dois néanmoins déclarer que les dispositions sur le principe de la distribution simultanée des documents ne sont pas toujours respectées; ceci représente un obstacle à la participation de certaines délégations aux travaux de l'Assemblée générale et d'autres instances internationales. | UN | ورغم أن وفد بلادي لا ينكر حدوث بعض التحسن في تطبيق هذه القاعدة، إلا أنه لا بد من الإشارة إلى أن التوزيع المتزامن للوثائق لم يتم التقيد به في بعض الأحيان، مما يشكِّل عقبة كأداء أمام مشاركة بعض الوفود بفعالية في أعمال الجمعية العامة والمؤتمرات الدولية التي تنظّم في إطار الأمم المتحدة. |
- De la participation d'officiers gabonais aux activités du Comité de suivi pour le retour de la paix au Congo; | UN | - مشاركة بعض الضباط الجابونيين في أنشطة لجنة المتابعة لعودة السلام إلى الكونغو؛ |
L'un des moyens d'obtenir l'engagement de certains alliés dans la guerre a été de leur donner des incitations financières en leur ménageant des possibilités de faire des affaires dans le secteur minier. | UN | 158- تمثّل أحد أساليب كفالة مشاركة بعض الحلفاء في الحرب في توفير حوافز مالية عن طريق خلق فرص عمل لهم في قطاع التعدين. |
a) Financer la participation de quelques représentants d'organisations non gouvernementales des pays en développement Parties touchés, en particulier des moins avancés d'entre eux, aux sessions de la Conférence des Parties; | UN | (أ) دعم مشاركة بعض ممثلي المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية الأطراف المتأثرة، لا سيما أقلها نمواً، في دورات مؤتمر الأطراف؛ |