"مشاركة تامة" - Traduction Arabe en Français

    • pleinement
        
    • pleine participation
        
    • part entière
        
    • la participation pleine
        
    • la vie publique
        
    • façon
        
    • de la pleine
        
    Il est temps de construire des sociétés inclusives dans lesquelles les personnes handicapées peuvent participer pleinement. UN فقد حان وقت بناء مجتمعات شاملة يمكن لذوي الإعاقة المشاركة فيها مشاركة تامة.
    Les acteurs se voient par conséquent pleinement associés à ces initiatives. UN وتشارك الجهات الفاعلة بالتالي مشاركة تامة في هذه المبادرات.
    Les pays de la CARICOM souscrivent pleinement à la Déclaration du Groupe des 77 sur la notion d'application conjointe. UN وقال إن بلدان الجماعة الكاريبية تشارك مجموعة اﻟ ٧٧ مشاركة تامة في بيانها بشأن مفهوم التنفيذ المشترك.
    Il relaye les initiatives favorisant l'intégration et la pleine participation des personnes handicapées à la vie de la commune. UN إنه يعيد نقل المبادرات التي تدعم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم مشاركة تامة في الحياة داخل البلدية.
    Le nouvel Ordre du jour appelle à un partenariat à part entière entre l'Afrique et la communauté internationale. UN ويدعو برنامج اﻷمم المتحدة الجــديد للتنـمية في أفريقيا في التسعينات إلى مشاركة تامة بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Les institutions de Bretton Woods ont pleinement participé à la préparation et au suivi de ces réunions, en collaboration avec l'ONU. UN وقد شاركت مؤسسات بريتون وودز مشاركة تامة مع اﻷمم المتحدة في الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية لهذه المؤتمرات وفي متابعتها.
    Les personnes vivant dans la pauvreté se trouvent marginalisées, sans guère de moyens de participer pleinement au fonctionnement de leur société. UN فمن يعيشون حياة الفقر يهمشون، ولا تتوافر لهم سوى قدرات ضعيفة للمشاركة مشاركة تامة في تسيير مجتمعاتهم.
    Le Gouvernement participera pleinement à l'élaboration du bilan, qui devrait être achevé d'ici à la fin de l'année. UN وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة.
    Elle espère que la Commission examinera son cas avec bienveillance et l'autorisera de nouveau à participer pleinement aux travaux de l'Organisation. UN وقال إن بلده يأمل في أن تبحث اللجنة حالته بعناية وأن تسمح له مجددا بالمشاركة مشاركة تامة في أعمال المنظمة.
    Depuis l'adoption de cette résolution, le Gouvernement gambien s'est pleinement engagé dans la lutte mondiale et globale contre cette pandémie. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، ما برحت حكومة غامبيا تشارك مشاركة تامة في الاستجابة العالمية الشاملة الرامية إلى احتواء الوباء.
    Il est impératif de mobiliser tous les secteurs sociaux et associer pleinement l'ensemble de la société à cette tâche. UN فتحقيق هذا الهدف يتطلب أن تعمل جميع العناصر الاجتماعية معا، وأن يشارك في هذا العمل المجتمع ككل مشاركة تامة.
    Partout aujourd'hui, les peuples éprouvent un besoin croissant de participer pleinement à tous les événements et processus qui affectent leur vie et leurs conditions d'existence. UN إن الناس في كل مكان لديهم رغبـة متزايدة في المشاركة مشاركة تامة في كل المناسبات والعمليات التي تؤثر على حياتهم أو أحوالهم المعيشية.
    Mon pays partage pleinement le sentiment de satisfaction qu'éprouve l'Assemblée générale devant cet événement qui revêt tant de signification. UN وبلادي تشارك الجمعية العامة مشاركة تامة في الشعور بالارتياح إزاء هذا الحدث البالغ اﻷهمية.
    Elle participe maintenant pleinement aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وهي تشارك اﻵن مشاركة تامة في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes disposés à participer pleinement à ce groupe et de coopérer à l'élaboration d'une décision de procédure portant sur la manière de faire avancer les travaux. UN ونحن على استعداد ﻷن نشارك مشاركة تامة في هذا الفريق، وأن نتعاون في صياغة قرار إجرائي بشأن كيفية المضي قدما بهذا العمل.
    Le Canada se félicite par ailleurs que la Russie participe pleinement au projet de création d'une station spatiale internationale. UN وتشعر كندا بالارتياح ﻷن الاتحاد الروسي سيشارك مشاركة تامة في مشروع بناء محطة فضاء دولية.
    La politique d'intégration néerlandaise donne aux migrants les moyens de participer pleinement à la vie de la société néerlandaise. UN وتهيئ السياسة العامة الهولندية لاندماج المهاجرين للمشاركة مشاركة تامة في المجتمع الهولندي.
    La MINUL a pleinement coopéré avec l'Institut de formation judiciaire et siégé au Conseil d'administration et au Comité des programmes. UN شاركت البعثة مشاركة تامة في معهد التدريب القضائي وكانت من بين أعضاء مجلس إدارته ولجنته المعنية بالمناهج الدراسية.
    — Reconnaître que la pleine participation des femmes est l'élément central de tous les efforts de développement; UN ∙ الاقرار بأن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر محوري في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية
    1. Il est impératif que le Comité préparatoire veille à la mise en place d'un mécanisme permettant la participation pleine et entière de représentants des peuples et des organisations autochtones. UN 1- من المهم للغاية أن تضمن اللجنة التحضيرية وجود آلية تسمح بمشاركة ممثلي الشعوب الأصلية ومنظماتها مشاركة تامة ونشطة.
    La pleine participation des femmes à la vie publique est la condition indispensable non seulement de leur démarginalisation mais aussi du progrès de la société dans son ensemble. UN إن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر أساسي، لا لتمكينها فحسب، بل أيضا للنهوض بالمجتمع ككل.
    L'objectif général de l'éducation est de développer au maximum le potentiel de l'enfant et de lui offrir un maximum de chances de participer pleinement et de façon responsable à la vie d'une société libre. UN والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك.
    La capacité de l'Organisation des Nations Unies de réaliser ces objectifs devrait être renforcée et non affaiblie et les principes de fonctionnement devraient toujours être ceux de la transparence, de l'égalité des chances, de la démocratie et de la pleine participation de tous les États Membres. UN فقدرة اﻷمم المتحدة على السعي لتحقيق هذه اﻷهداف ينبغي تعزيزها لا إضعافها، وينبغي أن تكون مبادئ العمل دائما هي الشفافية وتكافؤ الفرص والديمقراطية ومشاركة جميع الدول اﻷعضاء مشاركة تامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus