"مشاركة جميع البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • la participation de tous les pays
        
    • seront partagés par tous les pays
        
    • que tous les pays participent
        
    • sorte que tous les pays
        
    • tous les pays de participer
        
    • participation active de tous les pays
        
    Le Code de La Haye a été rédigé et approuvé en dehors de l'ONU et sans la participation de tous les pays intéressés. UN لقد تمت صياغة وإقرار مدونة لاهاي لقواعد السلوك خارج الأمم المتحدة ومن دون مشاركة جميع البلدان المهتمة.
    Elle met en effet en lumière un aspect important des raisons justifiant le besoin d'élargissement, en l'occurrence le besoin de faciliter la participation de tous les pays au Conseil de sécurité. UN فقد لمست جانبا هاما جدا من اﻷسباب التي تجعلنا بحاجة إلى التوسع، أي تيسير مشاركة جميع البلدان في مجلس اﻷمن.
    Pour y parvenir, il convient d'explorer de nouvelles voies de coopération axées sur le moyen et le long terme, facilitant la participation de tous les pays. UN ولذلك، يجب استكشاف أساليب جديدة للتعاون من خلال التركيز على أهداف متوسطة وطويلة الأجل بما يسهل مشاركة جميع البلدان.
    3. Appelle la communauté internationale à prendre les mesures appropriées pour s'assurer que les avantages de la mondialisation seront partagés par tous les pays sur une base équitable et qu'il y aura un équilibre entre les avantages et les responsabilités assumées par les pays en développement, y compris les États membres de l'OCI; UN 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ملائمة لضمان مشاركة جميع البلدان على قدم المساواة في الفوائد الناجمة عن العولمة بحيث يصبح هناك توازن بين الفوائد والمسؤوليات التي تضطلع بها البلدان النامية بما في ذلك الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي؛
    La véritable difficulté est de lui permettre d'aborder toutes les questions cruciales pour la communauté internationale tout en veillant à ce que tous les pays participent concrètement à ses travaux. UN والتحدي الحقيقي هو تمكين اﻷمم المتحدة من التصدي للمسائل الحرجة لدى المجتمع الدولي وكفالة مشاركة جميع البلدان مشاركة مفيدة في عملها.
    Pour ce faire, la participation de tous les pays, en particulier des pays en développement, à la prise de décisions dans le domaine économique et social devrait être élargie et renforcée. UN ولدى السعي إلى تحقيق ذلك، ينبغي توسيع نطاق مشاركة جميع البلدان وتعزيزها، وخاصة مشاركة البلدان النامية، في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    Exactement comme le processus d'Ottawa, la Conférence ne peut pas compter sur la participation de tous les pays directement touchés par le fléau des mines antipersonnel. UN كما لا يمكن لمؤتمر نزع السلاح، مثل ما هو حال عملية أوتاوا، أن يعتمد على مشاركة جميع البلدان المتضررة مباشرة من شر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Une surveillance " symétrique " et efficace des politiques nationales exigerait certainement un certain affaiblissement de la souveraineté nationale, ainsi que la participation de tous les pays. UN ومن المؤكد أن تحقيق مراقبة متناسقة وفعالة للسياسات الوطنية يتطلب بعض التخلي عن السيادة الوطنية فضلا عن مشاركة جميع البلدان.
    Le caractère transparent, efficace, non intrusif, non exclusif et impartial du mécanisme, de même que son multilinguisme, constituent de précieux atouts à cet égard puisqu'ils permettent la participation de tous les pays. UN ومما ساعد على ذلك طبيعة آلية الاستعراض الشفَّافة والفعَّالة وغير التدخُّلية والشاملة والمحايدة، علاوةً على كونها متعددة اللغات، مما أتاح مشاركة جميع البلدان.
    La stabilité future du système financier international et la prospérité qu'il pouvait contribuer à apporter dépendaient de la participation de tous les pays à la prise des décisions et aux mécanismes de contrôle et de réglementation, a souligné M. Panitchpakdi. UN وشدد على أن استقرار النظام المالي الدولي مستقبلاً والرخاء الذي يمكن أن يساهم هذا النظام في تحقيقه، يتوقف على مشاركة جميع البلدان في عمليات اتخاذ القرارات والرصد والتنظيم.
    J'appelle l'Organisation des Nations Unies à renforcer la capacité de l'Agence internationale de l'énergie atomique à donner aux inspecteurs les moyens de mieux s'acquitter de leur tâche, avec la participation de tous les pays dotés de capacités nucléaires. UN وأناشد الأمم المتحدة تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتمكين المفتشين من القيام بعملهم بصورة أنجع مع مشاركة جميع البلدان ذات القدرة النووية.
    Face aux défis que doivent relever les pays en développement, nous devons plus que jamais nous employer à obtenir la participation de tous les pays développés et les institutions financières afin que nos efforts sur la voie de la réalisation des OMD n'aient pas été en pure perte. UN ومع مراعاة التحديات التي تواجهها البلدان النامية، نحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى مشاركة جميع البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية؛ وإلاّ فإن جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ستكون بلا جدوى.
    Il est aussi nécessaire de reconnaître que l'amélioration de la gouvernance financière et économique mondiale passe tout d'abord par l'accroissement de la participation de tous les pays en développement aux processus de prise de décisions. UN كما يجب علينا أن نعترف بأنه لكي نحسن الحوكمة المالية والاقتصادية العالمية، يجب علينا أولا زيادة مشاركة جميع البلدان النامية في عمليات صنع القرار هذه.
    Pour être efficace, le dialogue multilatéral devra assurer la participation de tous les pays, qui devront pouvoir y faire entendre leur voix. UN 57 - وستتوقف فعالية الحوار المتعدد الأطراف على مشاركة جميع البلدان وعلى أن يكون لها صوت مسموع.
    Cela présuppose la participation de tous les pays et de toutes les parties concernés. Sans leur participation, il sera impossible de parvenir à une solution viable et négociée. UN لكن الشرط المسبق اللازم لذلك هو مشاركة جميع البلدان والأطراف؛ فمن غير هذه المشاركة سيتعذر التوصل إلى أي حل عن طريق التفاوض تتوفر له أسباب النجاح.
    À cet égard, il fallait conclure rapidement le troisième cycle de négociations sur le Système global de préférences commerciales, avec la participation de tous les pays en développement. UN وفي هذا الصدد، يلزم اختتام الجولة الثالثة من المفاوضات الجارية في إطار النظام العالمي للأفضليات التجارية في وقت مبكر مع مشاركة جميع البلدان النامية.
    Par ailleurs, la participation de tous les pays en développement selon une représentation plus équitable au sein des institutions financières internationales contribuera sans nul doute au renforcement de l'appropriation nationale sur les décisions déterminantes en matière de développement. UN وعلاوة على ذلك، إن مشاركة جميع البلدان النامية في المؤسسات المالية التي ستعكس تمثيلا أكثر عدالة ستساعد، بلا شك، على تعزيز الملكية المحلية للقرارات الحاسمة الخاصة بالتنمية.
    3. Appelle la communauté internationale à prendre les mesures appropriées pour s'assurer que les avantages de la mondialisation seront partagés par tous les pays sur une base équitable et qu'il y aura un équilibre entre les avantages et les responsabilités assumées par les pays en développement, y compris les États membres de l'OCI; UN 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ملائمة لضمان مشاركة جميع البلدان على قدم المساواة في الفوائد الناجمة عن العولمة بحيث يصبح هناك توازن بين الفوائد والمسؤوليات التي تضطلع بها البلدان النامية بما في ذلك الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    3. Appelle la communauté internationale à prendre les mesures appropriées pour s'assurer que les avantages de la mondialisation seront partagés par tous les pays sur une base équitable et qu'il y aura un équilibre entre les avantages et les responsabilités assumées par les pays en développement, y compris les États membres de l'OCI; UN 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ملائمة لضمان مشاركة جميع البلدان على قدم المساواة في الفوائد الناجمة عن العولمة بحيث يصبح هناك توازن بين الفوائد والمسؤوليات التي تضطلع بها البلدان النامية بما في ذلك الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    58. Dans son allocution à la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques tenue à Berlin, l'Administrateur avait souligné qu'il fallait que tous les pays participent aux efforts visant à lutter contre les changements climatiques. UN ٥٨ - وألقى مدير البرنامج كلمة في مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، الذي عُقد في برلين، أكد فيها على ضرورة مشاركة جميع البلدان في الجهود الرامية الى الحد من التغير المناخي.
    Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que tous les pays participent au commerce international de manière active, efficace et profitable pour que le développement soit plus ouvert et plus durable UN هدف المنظمة: كفالة مشاركة جميع البلدان مشاركة فعالة ونوعية ومفيدة في التجارة الدولية من أجل تحقيق نواتج إنمائية أشمل وأكثر استدامة
    Elle a mis l'accent sur la nécessité pour tous les pays de participer au processus international de prise de décision concernant les politiques économiques et financières. UN وشدد المؤتمر كذلك على ضرورة مشاركة جميع البلدان في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي فيما يتصل بالسياسات الاقتصادية والمالية.
    De plus, elle permet d'assurer la participation active de tous les pays en développement au nouveau régime commercial international. UN وعلاوة على ذلك، يكفل هذا التعاون مشاركة جميع البلدان النامية مشاركة نشطة في النظام التجاري الدولي الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus