Elle contribuerait aussi à garantir un résultat durable grâce à la participation de tous les acteurs concernés. | UN | وسيساعد هذا أيضا على كفالة التوصل إلى نتائج مستدامة من خلال مشاركة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Sa mission au cours du processus d’élaboration du PAN consiste essentiellement à faciliter et à impulser la participation de tous les acteurs. | UN | ومهمة الوحدة أثناء عملية إعداد برنامج العمل الوطني تتمثل أساساً في تيسير وحفز مشاركة جميع الجهات الفاعلة. |
la participation de tous les acteurs concernés est également essentielle. | UN | وترى أن مشاركة جميع الجهات الفاعلة تعتبر أساسية كذلك. |
la participation de tous les acteurs est selon nous primordiale pour bâtir un monde de paix en faisant converger les idées au lieu de les faire s'affronter. | UN | ونعتقد أن مشاركة جميع الجهات الفاعلة أمر أساسي إذا أردنا تحقيق بناء عالم يسوده السلام من خلال تلاقي الأفكار وليس من خلال المواجهة. |
La situation dans les zones récemment libérées exige la participation de tous les intervenants humanitaires. | UN | ويتطلب الوضع في المناطق المحررة، مشاركة جميع الجهات الفاعلة الإنسانية. |
Il constitue le résultat de la participation de tous les acteurs travaillant dans le domaine de la femme, notamment les départements publics, les acteurs non étatiques (ANE), les Partenaires au Développement et les Agences Spécialisées du Système des Nations Unies (SNU). | UN | وهو يمثل حصيلة مشاركة جميع الجهات الفاعلة المعنية بالقضايا المتعلقة بالمرأة، ولا سيما الإدارات الحكومية والجهات الفاعلة من غير الدول وشركاء التنمية والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Il constitue le résultat de la participation de tous les acteurs œuvrant d'une manière directe ou indirecte dans le domaine de la femme, à savoir : les acteurs gouvernementaux, non gouvernementaux, la coopération internationale ainsi que les agences spécialisées des Nations Unies. | UN | وهو نتاج مشاركة جميع الجهات الفاعلة التي تعمل في مجال المرأة، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، وهي الجهات الحكومية، وغير الحكومية، والتعاون الدولي، وكذلك الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
Il a estimé que dans le cadre du processus d'évaluation des besoins technologiques, des pratiques de planification qui favorisent la participation de tous les acteurs concernés, ce qui pouvait inclure les milieux financiers et économiques nationaux et internationaux, étaient fondamentales pour produire des idées de projets robustes. | UN | وسلّمت بأن ممارسات التخطيط التي تعزز مشاركة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة والتي يمكن أن تضم دوائر المال والأعمال الوطنية والدولية أساسية في توليد أفكار المشاريع السليمة، في إطار عملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية. |
La représentante de l'Union européenne a souligné que la coordination au niveau mondial était indispensable pour le succès de la mise en œuvre de la plupart des instruments et que la participation de tous les acteurs principaux était cruciale. | UN | 69 - وأكد ممثل الاتحاد الأوروبي على أن التنسيق العالمي أمر ضروري من أجل التنفيذ الناجح لمعظم الصكوك وأن مشاركة جميع الجهات الفاعلة الرئيسية ذات الصلة أمر حيوي. |
Elle encourage la participation de tous les acteurs concernés à la prochaine table ronde qui doit avoir lieu en novembre 2000 et à celles qui suivront. | UN | وقال إنها تشجع مشاركة جميع الجهات الفاعلة المعنية في اجتماع المائدة المستديرة المقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، والاجتماعات التالية. |
Il est également crucial pour s'assurer la participation de tous les acteurs concernés par les domaines économique, social et environnemental aux débats portant sur des questions qui ne sont pas examinées au sein d'autres instances, en particulier les questions relatives aux petits États insulaires en développement. | UN | ومن الحيوي أيضا ضمان مشاركة جميع الجهات الفاعلة المختصة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في ما يتعلق بالمواضيع التي لم تناقَش في محافل أخرى، وبخاصة القضايا التي تمس الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Conformément à la résolution 67/216, le travail de plusieurs unités sur certains domaines thématiques pourrait favoriser des contributions plus innovantes aux préparatifs d'Habitat III, en veillant à assurer la participation de tous les acteurs à ces unités. | UN | وتماشياً مع القرار 67/216، فإن العمل الذي تقوم به عدة وحدات معنية بالسياسة العامة في مجالات مواضيعية يمكن أن يسهل جمع المساهمات في العملية التحضيرية للموئل الثالث بطريقة أكثر ابتكارا، وأن يضمن مشاركة جميع الجهات الفاعلة في تكوين هذه الوحدات. |
En outre, un système efficace de gouvernance économique mondiale permettrait également, en assurant la participation de tous les acteurs concernés à l'élaboration des politiques et au dialogue au niveau international, de renforcer le partenariat mondial pour le développement. | UN | 68 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن وجود نظام فعال لإدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي كفيل أيضا بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية من خلال ضمان مشاركة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في صنع السياسات والحوار على الصعيد الدولي. |
Considérant que les politiques et programmes de prévention, de protection, de réadaptation, de rapatriement et de réinsertion devraient être élaborés dans le cadre d'une démarche globale et pluridisciplinaire qui tienne compte du sexe et de l'âge des victimes et soit soucieuse de leur sécurité et du respect intégral de leurs droits fondamentaux et avec la participation de tous les acteurs des pays d'origine, de transit et de destination, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن يتبع في وضع سياسات وبرامج الوقاية والحماية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، |
Considérant que les politiques et programmes de prévention, de protection, de réadaptation, de rapatriement et de réinsertion devraient être élaborés dans le cadre d'une démarche globale et pluridisciplinaire qui tienne compte du sexe et de l'âge des victimes et soit soucieuse de leur sécurité et du respect intégral de leurs droits fondamentaux et avec la participation de tous les acteurs des pays d'origine, de transit et de destination, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن يتبع في وضع سياسات وبرامج الوقاية والحماية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، |
Considérant que les politiques et programmes de prévention, de protection, de réadaptation, de rapatriement et de réinsertion devraient être élaborés dans le cadre d'une démarche globale et pluridisciplinaire qui tienne compte du sexe et de l'âge des victimes et soit soucieuse de leur sécurité et du respect intégral de leurs droits fondamentaux et avec la participation de tous les acteurs des pays d'origine, de transit et de destination, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن يتبع في وضع سياسات وبرامج الوقاية والحماية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج نهجٌ شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، |
Considérant que les politiques et programmes de prévention, de protection, de réadaptation, de rapatriement et de réinsertion devraient être élaborés dans le cadre d'une démarche globale et pluridisciplinaire qui tienne compte du sexe et de l'âge des victimes et soit soucieuse de leur sécurité et du respect intégral de leurs droits fondamentaux et avec la participation de tous les acteurs des pays d'origine, de transit et de destination, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن يتبع في وضع سياسات وبرامج الوقاية والحماية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، |
Considérant que les politiques et programmes de prévention, de protection, de réadaptation, de rapatriement et de réinsertion devraient être élaborés dans le cadre d'une démarche globale et pluridisciplinaire qui tienne compte du sexe et de l'âge des victimes et soit soucieuse de leur sécurité et du respect intégral de leurs droits fondamentaux et avec la participation de tous les acteurs des pays d'origine, de transit et de destination, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن يتبع في وضع سياسات وبرامج الوقاية والحماية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، |
Contrairement au système @Global Trade, Bolero était un système fermé, dont les services étaient réservés aux seuls adhérents; son bon fonctionnement dépendait donc de la participation de tous les intervenants dans la chaîne de commerce international. | UN | وقال إن نظام " بوليرو " ، بخلاف نظام @Global Trade، هو نظام مغلق لا تتاح خدماته إلا لأعضائه. وبالتالي فإن هذا النظام يحتاج، لكي ينجح، إلى مشاركة جميع الجهات الفاعلة في سلسلة التجارة الدولية. |