"مشاركة شعبية" - Traduction Arabe en Français

    • participation populaire
        
    • participation de la population
        
    Ils s'efforceront d'établir des partenariats avec les groupes non gouvernementaux et les organisations des médias afin d'obtenir une participation populaire maximale à la célébration de l'Année. UN وستسعى إلى شراكات مع الفئات والمنظمات الإعلامية غير الحكومية من أجل تحقيق أقصى مشاركة شعبية في الاحتفال بالسنة.
    Le NEPAD contient des dispositions prévoyant une importante participation populaire à l'établissement des priorités nationales et des plans de développement. UN ولا تتضمن الشراكة أي أحكام تضمن مشاركة شعبية هامة في تطوير الأولويات الوطنية وخطط التنمية.
    vi) Le manque de participation populaire aux processus d'élaboration, d'exécution et de suivi des programmes de développement; UN ' ٦ ' عدم وجود مشاركة شعبية في عمليات وضع وتنفيذ ومتابعة برامج التنمية؛
    Il ne saurait y avoir de démocratie sans liberté, sans participation populaire, sans justice sociale, sans bien-être collectif et individuel, sans solidarité humaine. UN فلا ديمقراطية بدون حرية أو مشاركة شعبية أو عدالة اجتماعية أو رفاه فردي وجماعي أو تضامن إنساني.
    Il n'y a pas véritablement de participation de la population, condition fondamentale d'un développement durable mené selon les critères de la communauté internationale. UN ولا توجد مشاركة شعبية فعلية - وهي من المحدِّدات الرئيسية للتنمية المستدامة التي ينادي بها المجتمع العالمي.
    La Bolivie a, quant à elle, lancé un plan de participation populaire afin d'augmenter les possibilités d'emploi et attend de la société civile qu'elle recense ses besoins et propose des solutions adéquates. UN وفيما يتعلق ببوليفيا فإنها قد طرحت خطة مشاركة شعبية من أجل زيادة امكانيات العمالة وهي تنتظر من المجتمع المدني القيام بتعداد احتياجاته وأن يقترح الحلول الملائمة.
    Cette concertation véhiculait, par le biais d'une participation populaire, la notion de démocratie jusqu'aux collectivités isolées éloignées des centres de population. UN ويعمل الحوار الوطني عن طريق عملية مشاركة شعبية تمد نطاق الديمقراطية ليشمل المجتمعات المحلية المنعزلة بعيدا عن مراكز السكان.
    Cette concertation véhiculait, par le biais d'une participation populaire, la notion de démocratie jusqu'aux collectivités isolées éloignées des centres de population. UN ويعمل الحوار الوطني عن طريق عملية مشاركة شعبية تمد نطاق الديمقراطية ليشمل المجتمعات المحلية المنعزلة بعيدا عن مراكز السكان.
    C'est cette gestion saine des affaires publiques, reposant sur des institutions, qui donne une réelle chance d'éliminer l'arbitraire et la violence qui caractérisent les systèmes où il n'y a ni participation populaire ni véritable obligation redditionnelle. UN وهذا الحكم الصالح القائم على المؤسسات هو الذي يوفر أملا حقيقيا للقضاء على العشوائية والعنف اللذين يمكن أن تتسم بهما النظم التي لا توفر مشاركة شعبية ولا مساءلة حقيقية.
    Met au point et lance des stratégies et politiques favorisant une plus grande participation populaire au développement, y compris par la participation d'entreprises privées et d'organisations non gouvernementales; UN وضع وتعزيز الاستراتيجيات والسياسات الموجهة نحو تحقيق مشاركة شعبية أكبر في عملية التنمية بما في ذلك اشراك أرباب العمل الخاصين والمنظمات غير الحكومية؛
    La présidence du Président Hafez al-Assad a permis à la Syrie de jouir, depuis 1970, d'une stabilité politique adéquate et d'un climat démocratique favorisant la participation populaire la plus large. UN لقد وفرت قيادة السيــد الرئيس حافظ اﻷسد منذ عام ١٩٧٠ الاستقرار السياســـي المناسب في سورية والمناخ الديمقراطي الملائم لتحقيق أوسع مشاركة شعبية ممكنة.
    Les élections du 14 octobre 2007 ont été marquées par une très forte participation populaire et se sont déroulées dans le calme. UN وكانت انتخابات 14 تشرين الأول/أكتوبر 2007 قد شهدت مشاركة شعبية واسعة جداً، واتسمت بالهدوء.
    Les élections du 14 octobre 2007 ont été marquées par une très forte participation populaire et se sont déroulées dans le calme. UN وكانت انتخابات 14 تشرين الأول/أكتوبر 2007 قد شهدت مشاركة شعبية واسعة جداً، واتسمت بالهدوء.
    Il n'est pas anodin que le Président Zelaya ait été renversé parce qu'il voulait consulter son peuple pour ouvrir la voie à la participation populaire, à une nouvelle démocratie dont l'essence est le peuple et qui préconise la justice sociale. UN ليس من قبيل الصدفة أن أطيح بالرئيس ثيلايا، لأنه أراد التشاور مع شعبه كي يفتح الطريق أمام مشاركة شعبية وديمقراطية جديدة وقد تشربت بروح الشعب والعدالة الاجتماعية.
    Non seulement ce modèle de développement a permis de répondre aux besoins fondamentaux dans les domaines de la santé, de l'alimentation, de l'emploi et du développement culturel, mais il a également encouragé la liberté sociale et la démocratie politique grâce à une vaste participation populaire. UN وهذا النموذج الانمائي لم يفسح المجال فقط لتلبية الاحتياجات اﻷساسية في ميادين الصحة والتغذية والعمالة والتنمية الثقافية، وإنما شجع كذلك على الحرية الاجتماعية والديمقراطية السياسية، بفضل مشاركة شعبية واسعة.
    Des experts de l'Institut de philosophie ont fait observer que la structure communautaire était si forte à Cuba que la vie quotidienne y était réglementée par la communauté, le district et le conseil populaire, ce qui supposait une très forte participation populaire à la vie de la communauté, y compris à la lutte contre la violence dans la famille. UN وأشار خبراء معهد الفلسفة إلى أن الهيكل المجتمعي هو من المتانة والقوة في كوبا بحيث أن الحياة اليومية قد نظمت اجتماعياً بواسطة الجيران، والقسم، والمجالس الشعبية، مما ينجم عنه مشاركة شعبية قوية في الحياة المجتمعية، بما في ذلك مكافحة العنف داخل الأسرة.
    5. L'état de démocratie garantit que les processus d'accession au pouvoir et d'exercice et d'alternance du pouvoir permettent une libre concurrence politique et émanent d'une participation populaire ouverte, libre et non discriminatoire, exercée en accord avec la règle de droit, tant dans son esprit que dans sa lettre. UN ٥ - إن عملية الوصول إلى السلطة وممارستها وتداولها تفسح المجال في ظل الديمقراطية لمنافسة سياسية مفتوحة، نابعة من مشاركة شعبية عريضة وحرة ودون تمييز، وتمارس وفقا للقانون نصا وروحا.
    La spécificité de la communication et son potentiel en tant que processus dynamique bidirectionnel, qui implique une participation populaire, en font un élément indispensable pour tous les programmes de développement, les fournisseurs et les bénéficiaires de l'assistance technique devenant les principaux acteurs qui travaillent au succès des projets et activités de développement. UN ومميزات الاتصال وإمكاناته بوصفه عملية دينامية في الاتجاهين تتطلب مشاركة شعبية نشطة تجعله عنصرا لا غنى عنه في جميع البرامج اﻹنمائية، وتجعل مقدمي المساعدة التقنية والمستفيدين منها عناصر فاعلة رئيسية تعمل من أجل نجاح المشاريع واﻷنشطة اﻹنمائية.
    Au lendemain des récentes élections présidentielles en Iran, nous comptons que le développement social fera l'objet d'un plus haut degré d'attention, non seulement de la part du Gouvernement, mais également de la part de la société civile, grâce à une participation populaire plus marquée. UN فنتيجة للانتخابات الرئاسية التي أجريت مؤخرا في إيران، نتوقع أن نشهد درجة أكبر من الاهتمام والتشديد على التنمية الاجتماعية ليس فقط من جانب الحكومة بل أيضا من خلال مشاركة شعبية أوضح من جانب المجتمع المدني.
    394. Le Comité note avec satisfaction que la société civile, y compris des organisations non gouvernementales, a été associée à l'élaboration du rapport et à la formulation des politiques ayant trait à l'enfance, ce qui a permis d'élargir la participation populaire à la mise en œuvre de la Convention. UN 394- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح اشتراك المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في إعداد التقرير وصياغة السياسات العامة المتعلقة بالطفل، مما يفضي إلى مشاركة شعبية أوسع نطاقاً في عملية التنفيذ. جيم - العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية
    f) Promouvoir une large participation de la population au développement, notamment grâce à une décentralisation, s'il y a lieu; UN (و) تشجيع قيام مشاركة شعبية واسعة في التنمية، وذلك بسبل منها اللامركزية، عند الاقتضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus