"مشاركة كاملة في الحياة" - Traduction Arabe en Français

    • pleinement à la vie
        
    • pleinement part à la vie
        
    Nous avons hâte de mener une existence normale dans laquelle tous nos concitoyens participeront pleinement à la vie politique, économique et sociale du pays, sans préjugés ou discrimination fondés sur l'appartenance ethnique ou religieuse, la langue ou le sexe. UN ونحن نتطلع الى أن نحيا حياة طبيعية يشارك فيها جميع مواطنينا مشاركة كاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلاد، دون تحيز أو تفرقة على أساس العرق أو المذهب الديني، أو اللغة، أو الجنس.
    Les membres des communautés, notamment les parents, les enfants et les enseignants, doivent être dûment informés de leurs droits et participer pleinement à la vie de l'école, notamment à la gestion des établissements. UN فأعضاء المجتمعات المحلية، بمن فيهم الآباء والأمهات والأطفال والمدرسون، بحاجة إلى معرفة حقوقهم معرفة جيدة وإلى المشاركة مشاركة كاملة في الحياة المدرسية، بما في ذلك إدارة شؤون المدرسة.
    Couramment expulsées, elles ne pouvaient pas participer pleinement à la vie publique du pays. UN وعليه فإنهم يخضعون لعمليات الطرد والترحيل ولا يمكنهم المشاركة مشاركة كاملة في الحياة العامة للبلاد.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet des difficultés des autochtones à obtenir justice devant les tribunaux et à participer pleinement à la vie publique du pays. UN وأعرب عن مشاعر القلق بشأن الصعوبات التي يعانيها السكان اﻷصليون في مجال الانتصاف أمام المحاكم، ومشاركتهم مشاركة كاملة في الحياة العامة بالبلد.
    Dans toutes les régions du monde, les minorités sont toujours exposées à de graves menaces, à la discrimination et au racisme, et sont souvent empêchées de prendre pleinement part à la vie économique, politique et sociale du pays. UN وتظل الأقليات في جميع مناطق العالم تواجه تهديدات خطيرة والتمييز والعنصرية ويكثر استبعادها من المشاركة مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لبلدانها.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet des difficultés des autochtones à obtenir justice devant les tribunaux et à participer pleinement à la vie publique du pays. UN وأعرب عن مشاعر القلق بشأن الصعوبات التي يعانيها السكان اﻷصليون في مجال الانتصاف أمام المحاكم، ومشاركتهم مشاركة كاملة في الحياة العامة بالبلد.
    Ces activités concernent essentiellement l'intégration dans la société de groupes et de familles qui, du fait de leur vulnérabilité ou de leur manque de pouvoir, ne participent pas pleinement à la vie de la communauté; UN وتتصل هذه اﻷنشطة، في المقام اﻷول، بتحقيق الاندماج، داخــل المجتمع، للفئات ولﻷســر التي لا تشارك مشاركة كاملة في الحياة المجتمعية، بسبب ضعفها أو قلة نفوذها؛
    Ces activités concernent essentiellement l’intégration dans la société de groupes et de familles qui, du fait de leur vulnérabilité ou de leur manque de pouvoir, ne participent pas pleinement à la vie de la communauté; UN وتتصل هذه اﻷنشطة، في المقام اﻷول، بتحقيق الاندماج، داخــل المجتمع، للفئات ولﻷســر التي لا تشارك مشاركة كاملة في الحياة المجتمعية، بسبب ضعفها أو قلة نفوذها؛
    Ces activités concernent essentiellement l'intégration dans la société de groupes qui, du fait de leur vulnérabilité ou de leur manque de pouvoir, ne participent pas pleinement à la vie de la communauté; UN وتتصل هذه اﻷنشطة، في المقام اﻷول، بإدماج الفئات التي لا تشارك مشاركة كاملة في الحياة المجتمعية، بسبب ضعفها أو قلة حيلتها، في المجتمع؛
    Ces activités concernent essentiellement l'intégration dans la société de groupes et de familles qui, du fait de leur vulnérabilité ou de leur manque de pouvoir, ne participent pas pleinement à la vie de la communauté; UN وتتصل هذه اﻷنشطة، في المقام اﻷول، بإدماج الفئات واﻷسر أيضا التي لا تشارك مشاركة كاملة في الحياة المجتمعية، بسبب ضعفها أو قلة حيلتها، في المجتمع؛
    Lorsque les mères sont en bonne santé, le niveau d'éducation est plus élevé et la croissance économique et la productivité sont améliorées car des femmes en bonne santé peuvent participer pleinement à la vie économique et sociale. UN وتسهم الأمهات المتمتعات بالصحة في مستويات أعلى من التعليم والنمو الاقتصادي والإنتاجية، نظرا إلى أن الأمهات المتمتعات بالصحة يمكنهن أن يشاركن مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Elle a demandé des renseignements sur les intentions du pays quant à la mise en œuvre de l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme, dans lequel celle-ci demandait que tous les groupes ethniques participent pleinement à la vie politique. UN وطلبت معلومات عن خطط تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الداعي إلى مشاركة جميع المجموعات العرقية مشاركة كاملة في الحياة السياسية.
    Elle estime que toute personne a droit au respect et à l'égalité des chances et doit être en mesure de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale du pays. UN فهي تعتقد أن من حقّ كل مواطن أن يحظى بالاحترام، كما له الحق في الانطلاق في الحياة بحرّية، وفي أن يكون قادراً على أن يشارك مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلد.
    Parallèlement, il faudra élaborer des programmes de réinsertion et de formation professionnelle à l'intention des chômeurs de longue durée et des détenus qui sortent de prison afin de leur permettre de participer pleinement à la vie économique. UN وفي الاتجاه ذاته، يتطلب إفساح المجال أمام العاطلين عن العمل منذ زمن وأمام السجناء الفلسطينيين السابقين للمشاركة مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية ووضع برامج لإعادة التأهيل والتدريب.
    Le Gouvernement ouzbek a mis en chantier un important travail pour protéger les droits des femmes et faire en sorte qu'elles puissent participer pleinement à la vie sociopolitique, socioéconomique et culturelle du pays. UN ومنذئذ أخذت حكومة أوزبكستان تقوم بأعمال هامة لحماية حقوق المرأة وكفالة مشاركتها مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Bien que les femmes participent pleinement à la vie économique et qu'elles fassent partie intégrante de la main-d'œuvre, elles continuent à être moins payées que les hommes pour un travail de valeur égale. UN ورغم مشاركة المرأة مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية والقوى العاملة، فإنها ما زالت تتقاضى أجرا أدنى من أجر الرجل مقابل العمل ذي القيمة المتساوية.
    L'inclusion sociale garantit que ceux qui sont exposés à la pauvreté et à l'exclusion peuvent participer pleinement à la vie économique, sociale et culturelle et jouir d'un niveau de vie et de bien-être satisfaisant. UN ويضمن الاشتمال الاجتماعي أن يتاح للمعرضين لخطر الفقر والاستبعاد أن يشاركوا مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بمستوى معيشي لائق وبالرفاه.
    475. La femme tchadienne participe pleinement à la vie économique du pays même si ses efforts sont souvent méconnus. UN 475- وتشارك المرأة التشادية مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية حتى وإن لم تكن الجهود التي تبذلها محل اعتراف في أغلب الأحيان.
    47. Les femmes pouvaient participer pleinement à la vie publique, et sur un pied d'égalité avec les hommes, et elles occupaient des postes de haut niveau. Les femmes représentaient 63,99 % de la main-d'œuvre dans le secteur de la santé, 76,46 % dans le secteur de l'éducation et 50,99 % dans l'administration. UN 47- وتشارك المرأة مشاركة كاملة في الحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل وتتبوأ مراكز رفيعة: 63.99 في المائة في قطاع الصحة، و76.46 في المائة في قطاع التعليم، و50.99 في المائة في قطاع الإدارة.
    Dans le monde d'aujourd'hui, l'autodétermination implique le droit de toutes les composantes de la société de participer à des élections organisées dans un climat de liberté et la possibilité pour l'ensemble des minorités ethnique religieuses et linguistiques de préserver leur identité tout en participant pleinement à la vie de leur pays. UN 36 - وأردف قائلا إن تقرير المصير يقصد به في العالم المعاصر حق جميع شرائح المجتمع في الاشتراك في الانتخابات التي تجري بحرية وقدرة الأقليات العرقية والدينية واللغوية على المحافظة على هويتها في الوقت الذي تشارك فيه مشاركة كاملة في الحياة الوطنية.
    Le Comité engage en outre l'État partie à étudier, notamment avec le concours de la Commission pour la vérité, la justice et la réconciliation, les mesures qui doivent être prises pour garantir un climat favorable et sûr permettant aux femmes de prendre pleinement part à la vie publique et à la vie politique, dans la perspective en particulier des prochaines élections générales devant se tenir en 2012. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على أمور أخرى من بينها القيام، من خلال لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، بالنظر في الخطوات اللازمة لضمان تهيئة بيئة تمكينية وآمنة للمرأة للمشاركة مشاركة كاملة في الحياة العامة والسياسية، وخاصة فيما يتصل بالانتخابات العامة المقبلة التي ستُجرى في عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus