la participation des personnes âgées dépasse rarement le niveau de la communauté et du bénévolat. | UN | وكثيرا ما تقتصر مشاركة كبار السن على مستوى الأنشطة والخدمات المجتمعية التطوعية. |
Le Plan d'action souligne aussi l'importance de la participation des personnes âgées à la prise des décisions concernant les enjeux liés au vieillissement, à tous les niveaux. | UN | وتُؤكد خطة العمل أيضا على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرارات المتعلقة بمسائل الشيخوخة، على جميع المستويات. |
:: Encourager la participation des personnes âgées et des organisations de personnes âgées aux travaux du Groupe de travail. | UN | :: دعم مشاركة كبار السن ومنظماتهم في عمل الفريق العامل |
À l'échelon local, l'AGECO encourage la participation des personnes âgées aux programmes de développement. | UN | وتعمل الرابطة على مستوى المجتمع الأهلي لتشجيع مشاركة كبار السن في برامج التنمية. |
Un tel traité devrait permettre la planification juridique, promouvoir l'égalité devant la loi, interdire les sévices à personnes âgées, faciliter la participation de ces personnes au sein de la société et promouvoir le respect qui leur est dû et servir d'outil de responsabilisation, de suivi, de collecte des données et d'établissement de rapports. | UN | وينبغي لمثل هذه المعاهدة أن تتيح التخطيط القانوني، وتشجع المساواة أمام القانون، وتحظر إساءة معاملة المسنين، وتيسر مشاركة كبار السن في المجتمع وتشجع احترامهم، وتُتخذ أداة للمساءلة والرصد وجمع البيانات والإبلاغ. |
Il est essentiel que les personnes âgées participent à l'évaluation des besoins et au suivi des services dans le cadre de l'étude des différentes formules qui leur sont proposées en matière de soins. | UN | وتعد مشاركة كبار السن في تقييم الاحتياجات ورصد تقديم الخدمات أمرا عظيم الأهمية بالنسبة لتقييم جميع الخيارات المذكورة أعلاه لتوفير الرعاية لكبار السن. |
Ils ont également insisté sur l'importance de la participation des personnes âgées au traitement de ces questions. | UN | كما شددوا على أهمية مشاركة كبار السن في معالجة هذه القضايا. |
Il a été proposé de favoriser la participation des personnes âgées et des organisations qui les représentent, notamment par un meilleur accès aux technologies numériques. | UN | وكان من بين الاقتراحات المطروحة تشجيع مشاركة كبار السن والمنظمات الممثلة لهم بطرق منها تحسين فرص الوصول إلى التكنولوجيا الرقمية. |
Améliorer la participation des personnes âgées aux processus | UN | المزيد من مشاركة كبار السن في العمليات التي تمسهم |
Le Service, qui dispose de son propre budget, a pour fonction d'élargir les politiques publiques pour promouvoir la participation des personnes âgées. | UN | ولهذه المؤسسة ميزانية مستقلة وتهدف إلى توسيع السياسات العامة لتعزيز مشاركة كبار السن. |
L’Afrique du Sud a inclus les droits des personnes âgées dans sa déclaration des droits de l’homme et dans d’autres instruments pertinents, alors que la Colombie et la Gambie ont cherché à résoudre le problème en améliorant la participation des personnes âgées à la prise de décisions économiques et politiques. | UN | وأدرجت جنوب أفريقيا حقوق كبار السن في اﻹعلان المعني بحقوق اﻹنسان وغيره من التشريعات ذات الصلة، وتصدت كولومبيا وغامبيا لهذه القضية بقصد زيادة مشاركة كبار السن في اتخاذ القرارات الاقتصادية والسياسية. |
Pour renforcer la participation des personnes âgées à la société, nous avons lancé au niveau local une initiative qui devrait ouvrir de nouvelles possibilités aux personnes âgées de modeler activement leur milieu. | UN | ولتعزيز مشاركة كبار السن في المجتمع بدأنا على المستوى المحلي مبادرة يمكن أن تفتح فرصا جديدة لكبار السن ليخططوا بيئتهم بطريقة نشطة. |
Il est capital d'élaborer une législation qui combatte la discrimination fondée sur l'âge et de s'employer à assurer la participation des personnes âgées à tous les niveaux de la société. | UN | وتمثل التشريعات التي تحارب التمييز على أساس العمر أكثر التدابير أهمية، بجانب الجهود الرامية إلى كفالة مشاركة كبار السن على جميع المستويات الاجتماعية. |
Le Gouvernement encourage cet état de choses et souligne l’importance de la participation des personnes âgées au processus de développement et à la vie économique du pays, sur un pied d’égalité avec les autres citoyens. | UN | والحكومة السودانية تشجع هذا الوضع، وتؤكد أهمية مشاركة كبار السن في عملية التنمية وفي الحياة الاقتصادية للبلد على قدم المساواة مع المواطنين اﻵخرين. |
Ils ont insisté sur la nécessité de promouvoir la participation des personnes âgées au sein de la société et d'interdire la discrimination fondée sur l'âge, en exprimant plus particulièrement leur préoccupation au sujet de la discrimination multiple. | UN | وشددوا على ضرورة التشجيع على مشاركة كبار السن في المجتمع، وحظر التمييز بسبب السن، وأعربوا عن قلقهم البالغ من التمييز المتعدد. |
Des intervenants ont appuyé la participation des personnes âgées en tant que membres indépendants et appréciés de la société et non en tant que simples bénéficiaires de programme de protection sociale. | UN | وأيد المتكلمون مشاركة كبار السن بوصفهم أعضاء يعتمدون على أنفسهم ولهم قيمتهم في المجتمع، لا بوصفهم مجرد مستفيدين من برامج الرعاية الاجتماعية. |
La méthode d'examen et d'évaluation suppose la participation des personnes âgées et de leurs organisations. | UN | 10 - ويدعو النهج التصاعدي لعملية الاستعراض والتقييم إلى مشاركة كبار السن ومنظماتهم. |
D'une manière générale, les États Membres devraient, comme le prévoit le Plan d'action de Madrid, assurer la participation des personnes âgées aux décisions qui les concernent. | UN | وينبغي للدول الأعضاء بوجه عام، على النحو المبيَّن في خطة مدريد، كفالة مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرار التي تؤثر عليهم. |
En dernier ressort, la participation des personnes âgées à l'évaluation de leurs propres besoins et au suivi des services est fondamentale dans le choix de la solution la plus efficace. | UN | وفي النهاية، فإن مشاركة كبار السن في تقييم احتياجاتهم ومراقبة الخدمات المقدمة أمر بالغ الأهمية عند اختيار أكثر هذه الخيارات فعالية. |
Dans ses remarques finales, Mme Bashtovenko a souligné qu'il importait d'améliorer la coopération et l'organisation de la promotion des droits des personnes âgées au niveau national et d'assurer la participation de ces personnes et de la société civile. | UN | 52- وسلطت السيدة باشتوفينكو الضوء، في ملاحظاتها الختامية، على أهمية زيادة التعاون والتنظيم من أجل حقوق كبار السن على الصعيد المحلي، ومن أجل مشاركة كبار السن والمجتمع المدني. |
Plus concrètement, le Plan international de Madrid comporte des directives sur le droit au travail, le droit à la santé, la participation à la vie de la société et l'égalité des chances tout au long de la vie et il souligne combien il importe que les personnes âgées participent à tous les niveaux des processus de décision. | UN | وتضمنت خطة مدريد الدولية على الأخص توجيهات بشأن الحق في العمل والحق في الصحة والمشاركة والمساواة في الفرص في جميع مراحل الحياة، وشددت على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرار على جميع المستويات. |
Il faut également associer les personnes âgées aux décisions majeures qui ont des répercussions sur leur vie. | UN | ويتطلب ذلك أيضا كفالة مشاركة كبار السن في القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهم. |
Les gouvernements se sont engagés à favoriser une participation active des personnes âgées à la vie sociale et à l'emploi, et à leur faciliter l'accès aux savoirs, à l'éducation et à la formation. | UN | والتزمت الحكومات بتعزيز مشاركة كبار السن النشطة في المجتمع وفي القوة العاملة، فضلا عن تزويد كبار السن بفرص الحصول على المعرفة والتعليم والتدريب. |