"مشاركة كل" - Traduction Arabe en Français

    • la participation de tous
        
    • la participation de chaque
        
    • la participation tant
        
    • la participation de toutes les
        
    • participer tous
        
    • participation des
        
    • participation de tous les
        
    • partager tout
        
    Elle implique aujourd'hui la facilitation de la participation de tous les groupes sociaux, leur représentation équitable et la conciliation des intérêts. UN وتشمل الإدارة العامة اليوم تيسير مشاركة كل الفئات الاجتماعية وتمثيلها على نحو عادل بالإضافة إلى التوفيق بين المصالح.
    En particulier, la Suisse est favorable aux efforts de l'Organisation des Nations Unies en vue de renforcer le Registre des armes classiques et de promouvoir la participation de tous les États à son élaboration. UN تؤيد سويسرا، على وجه الخصوص، جهود الأمم المتحدة لتعزيز سجل الأسلحة التقليدية وتشجيع مشاركة كل الدول في تطويره.
    L'identification de mesures concrètes pour parvenir au désarmement nucléaire n'est pas chose facile et elle nécessite la participation de tous les États Membres. UN أن وضع تدابير معينة لتحقيق نزع السلاح النووي ليس مهمة سهلة، فهذا يتطلب مشاركة كل الدول الأعضاء.
    Les réformes entreprises actuellement non seulement permettront à notre économie de continuer à croître, mais aussi faciliteront la participation de chaque Seychellois à la création de la richesse. UN والإصلاحات الجاري تنفيذها لن تقتصر على ضمان مواصلة نمو اقتصادنا فحسب، بل إنها ستيسر مشاركة كل سيشيلي في الثروة أيضا.
    la participation tant de l'Union africaine que des Nations Unies à ce mécanisme est essentielle pour évaluer la mise en œuvre des engagements pris à la Conférence. UN وتمثل مشاركة كل من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في تلك الآلية أمرا حيويا من أجل استعراض تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر.
    Le principe retenu est la participation de toutes les parties prenantes, par la décentralisation des décisions. UN والمبدأ اﻷساسي هو مشاركة كل اﻷطراف المؤثرة، عن طريق لا مركزية اتخاذ القرارات.
    L'Uruguay est d'avis que l'engagement global urgent que requiert la propagation de la pandémie doit inclure la participation de tous et toutes. UN وتفهم أوروغواي أن الالتزام العالمي الملح الذي يتطلبه انتشار الوباء يجب أن يشمل مشاركة كل شخص.
    Dans un souci de promouvoir le multilinguisme dans l'ensemble du Secrétariat, le coordonnateur a recherché la participation de tous les départements et bureaux. UN 12 - وحرصا على تعزيز تعدد اللغات في كامل الأمانة العامة، سعى المنسق إلى الحصول على مشاركة كل الإدارات والمكاتب.
    La politique flamande dans les secteurs de la culture, de la jeunesse et des sports est centrée sur la participation de tous. UN تركز السياسة الفلمندية في ميادين الثقافة والشباب والرياضات على مشاركة كل الناس.
    Le Secrétaire général a souhaité la participation de tous les chefs d'État ou de gouvernement à la réunion de haut niveau et adressé des invitations à cet effet. UN وقد شجع الأمين العام على مشاركة كل رؤساء الدول والحكومات في الاجتماع الرفيع المستوى وأرسل دعوات لهذا الغرض.
    Par ailleurs, un Comité interinstitutionnel des droits de l'homme (CIDH) a été créé avec pour mission d'assurer la participation de tous les secteurs chargés d'appliquer les dispositions des traités relatifs aux droits de l'homme. UN كما أنشئت لجنة مشتركة بين الوكالات لحقوق الإنسان لكفالة مشاركة كل القطاعات المعنية بتنفيذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان.
    On peut noter également que les personnes âgées jouent un rôle important dans le processus de développement de nombreuses populations autochtones et que les projets communautaires réussis sont souvent ceux qui assurent la participation de tous les groupes sociaux et de toutes les classes d'âge. UN ويمكن أيضاً ملاحظة أن المسنين ينهضون بدور هام في عملية التنمية التي يقوم بها العديد من السكان الأصليين، وأن نجاح مشاريع المجتمعات المحلية كثيراً ما يكفل مشاركة كل الفئات الاجتماعية والعمرية.
    Fermement convaincue que les solutions aux problèmes qui se posent aux niveaux mondial, régional, national et local exigent la participation de tous les groupes concernés, notamment les jeunes, UN واقتناعا راسخا منها بأن الحلول للتصدي للمشاكل على اﻷصعدة العالمية، واﻹقليمية والوطنية والمحلية تتطلب مشاركة كل المجموعات المعنية، بما فيها الشباب،
    Fermement convaincue que les solutions aux problèmes qui se posent aux niveaux mondial, régional, national et local exigent la participation de tous les groupes concernés, notamment les jeunes, UN واقتناعا راسخا منها بأن الحلول للتصدي للمشاكل على الأصعدة العالمية، والإقليمية والوطنية والمحلية تتطلب مشاركة كل المجموعات المعنية، بما فيها الشباب،
    Les États Membres devaient indiquer l'importance de la participation de chaque institution multilatérale à la coopération Sud-Sud. UN وينبغي للدول الأعضاء أيضا أن تحدد مدى مشاركة كل من المؤسسات المتعددة الأطراف في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Cette réforme, à laquelle vient s'ajouter un transfert de compétences du centre vers les régions et les municipalités et de l'État vers les administrations locales, permettra de faciliter la participation de chaque citoyen à la conduite des affaires publiques. UN ومن شأن هذا التغيير، مقترنا بنقل الصلاحيات من الحكومة المركزية إلى الأقاليم والبلديات ومن الدولة إلى الحكومات المحلية، أن ييسر مشاركة كل مواطن في تصريف الشؤون العامة.
    47. Les achats locaux ont été effectués à l'aide de différents arrangements, allant d'une procédure purement interne à la participation tant du Gouvernement que du PNUD. UN ٤٧ - وينفذ الشراء المحلي عن طريق ترتيبات مختلفة، تتراوح من العملية الداخلية تماما إلى مشاركة كل من الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir la participation de toutes les communautés ethniques à l'élaboration du projet de charte des peuples pour le changement et le progrès. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة كل المجموعات الإثنية في وضع مشروع ميثاق الشعوب من أجل التغيير والتقدم.
    Un atelier de discussion sur le cadre de la stratégie nationale pour la jeunesse en Iraq, dans le but de faire participer tous les ministères et les secteurs à la formulation de la stratégie; UN ورشة عمل حول مناقشة الإطار العام للاستراتيجية الوطنية للشباب في العراق كان الهدف منها مشاركة كل القطاعات والوزارات في وضع الاستراتيجية الوطنية للشباب في العراق؛
    Les taxes mondiales, par exemple, supposent la participation des pays développés et des pays donateurs à la collecte des fonds. UN وعلى سبيل المثال فإن الضرائب العالمية، تقتضي مشاركة كل من البلدان المتقدمة والنامية في زيادة الإيرادات.
    partager tout ça, toutes les choses qui font peur, toutes ces choses qui t'embarassent, mec nul en levrette. Open Subtitles مشاركة كل هذا كل الأشياء التي تخشينها كل الأشياء التي تُحرجك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus