"مشاركة مباشرة" - Traduction Arabe en Français

    • la participation directe
        
    • y contribuent directement
        
    • participent directement
        
    • une participation directe
        
    • participe directement
        
    • intervention directe
        
    • directement impliqués
        
    • participant directement
        
    • directement participé
        
    • participation directe de
        
    • leur participation directe
        
    • directement part
        
    • participé directement
        
    • participation directe d
        
    • participaient directement
        
    La nécessité d'empêcher la participation directe ou indirecte d'enfants à des hostilités avait été évoquée à ce moment-là. UN وكان أحد دواعي قلق اللجنة في تلك المرحلة ضرورة منع اﻷطفال من الاشتراك مشاركة مباشرة أو غير مباشرة في اﻷعمال الحربية.
    La troisième perspective concerne la participation directe des individus et des groupes à l'échelon international ou au sein des institutions mondiales. UN أما المستوى الثالث فيتعلق بمشاركة الأفراد والجماعات مشاركة مباشرة على المستوى الدولي في المؤسسات العالمية.
    4. En conséquence, le Comité affirme qu'une situation de ségrégation raciale peut également survenir sans que les autorités en aient pris l'initiative ou y contribuent directement. UN ٤- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    La Cour constitutionnelle suit de très près l'application de ses décisions et tient des audiences publiques auxquelles participent directement les personnes déplacées. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم المحكمة بمتابعة عن كثب لقراراتها عن طريق جلسات استماع عامة يشارك فيها المشردون مشاركة مباشرة.
    Le fait d'être présent dans une zone dont l'accès est sujet à restriction n'est pas assimilable à une participation directe aux hostilités. UN ووجود الشخص في منطقة تخضع لقيود لا يعد بمثابة مشاركة مباشرة في الأعمال القتالية.
    Chaque directeur de pays et de bureau régional participe directement à la mobilisation des ressources pour les besoins opérationnels sur le terrain. UN ويشارك كل مدير قطري وإقليمي مشاركة مباشرة في تعبئة الموارد من أجل الاحتياجات التنفيذية على مستوى المقر.
    Beaucoup ont vu la participation directe de soldats de la paix russes. UN وقد شمل كثير من تلك التدريبات مشاركة مباشرة لقوات حفظ سلام روسية.
    Elle a donné lieu à plus de 190 célébrations dans les 34 provinces, avec la participation directe de plus de 20 000 Afghans. UN وتضمنت فعاليات الأسبوع أكثر من 190 مناسبة في جميع المقاطعات الـ 34، وشارك فيها أكثر من 000 20 من الأفغان مشاركة مباشرة.
    Il souligne qu'on ne saurait moderniser et restructurer le Département de l'information sans la participation directe et active des Etats Membres, et en particulier des pays en développement. UN وأكد على أنه لا يمكن تحديث وإعادة هيكلة إدارة الشؤون اﻹعلامية دون مشاركة مباشرة ونشطة من جانب الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    On continuera aussi à promouvoir l'utilisation et le développement du Réseau électronique international sur les réfugiés (IRENE) avec la participation directe des ONG. UN وسيواصَل تشجيع استخدام وتطوير الشبكة اﻹلكترونية الدولية للمعلومات المتعلقة باللاجئين مع مشاركة مباشرة من قبل المنظمات غير الحكومية.
    Tous bénéficient de la tolérance ou de la participation directe ou indirecte d’agents de l’État et disposent de moyens redoutables. UN والقاسم المشترك بينها هو أنها تعمل بموافقة أو مشاركة مباشرة أو غير مباشرة، من جانب موظفي الدولة وتتمتع بقدرة تشغيلية كبيرة.
    4. En conséquence, le Comité affirme qu'une situation de ségrégation raciale peut également survenir sans que les autorités en aient pris l'initiative ou y contribuent directement. UN ٤- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    4. En conséquence, le Comité affirme qu'une situation de ségrégation raciale peut également survenir sans que les autorités en aient pris l'initiative ou y contribuent directement. UN 4- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    En temps que propriétaires fonciers par exemple, ils participent directement au négociations qui permettent de fixer les conditions de la mise en valeur des richesses naturelles. UN فهم يشاركون، باعتبارهم ملاك اﻷرض، على سبيل المثال، مشاركة مباشرة في مفاوضات تحديد شروط وأوضاع تنمية الموارد الطبيعية.
    La croissance négative qui en résulte est en partie compensée par une augmentation proposée de 20 000 dollars, correspondant aux frais de voyage du Secrétaire général adjoint ainsi qu'à ceux des autres membres du personnel du Bureau qui doivent représenter le Secrétaire général adjoint dans des affaires qui nécessitent une participation directe. UN والنمو السلبي الناجم عن ذلك تقابله جزئيا زيادة مقترحة قدرها ٠٠٠ ٢٠ دولار تتعلق بسفر وكيل اﻷمين العام، وكذلك بسفر موظفين آخرين في المكتب لتمثيل وكيل اﻷمين العام بشأن المسائل التي تستلزم مشاركة مباشرة.
    Il a donc conclu qu'il n'était plus nécessaire que le CCS participe directement à la gestion d'un réseau distinct. UN ولذلك، خلصت شبكة الموارد البشرية إلى أن مشاركة مجلس الرؤساء التنفيذيين مشاركة مباشرة في إدارة شبكة منفصلة لم تعد مطلوبة.
    Il est indiqué dans le rapport qu'elle n'a noté aucun élément permettant d'attester une intervention directe des autorités arméniennes dans les territoires; UN ويقول التقرير: " لم تر بعثة تقصي الحقائق دليلا على مشاركة مباشرة من سلطات أرمينيا في تلك الأراضي " ؛
    Nous sommes convaincus que tous les États Membres devraient être directement impliqués dans ces débats. UN ونعتقد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تشارك مشاركة مباشرة في تلك المناقشات.
    · Nombre de femmes participant directement à des activités du programme. UN • عدد النساء اللائى يشاركن مشاركة مباشرة في أنشطة البرنامج.
    Les quatre premières ont directement participé au financement de projets de sylviculture; quant au FIDA, il y a participé indirectement, dans le cadre de projets agricoles prévoyant la plantation d'arbres. UN وتشارك المصارف اﻷربعة اﻷولى مشاركة مباشرة في تمويل مشاريع الغابات؛ أما مشاركة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية فهي مشاركة غير مباشرة، من خلال مشاريع زراعية تنطوي على زراعة اﻷشجار.
    L'orateur a également rappelé l'importance d'une concertation avec les organisations autochtones de base et de leur participation directe. UN ومن المهم أيضا وجود مشاركة مباشرة من جانب منظمات السكان اﻷصليين، على مستوى القاعدة الشعبية، والتشاور معها.
    25. Pour la mise en place du MDP, le Conseil a dû prendre directement part à de nombreuses activités opérationnelles. UN 25- تطلّب إنشاء آلية التنمية النظيفة مشاركة مباشرة للمجلس في العديد من الجوانب التشغيلية المتعلقة بالآلية.
    Cet avocat a participé directement aux entretiens et réunions de la Commission des migrations d'Almaty. UN وشارك المحامي المذكور مشاركة مباشرة في المقابلات والجلسات في دائرة ألماتي للهجرة.
    Toute participation directe d'enfants à des hostilités; UN معرفة ما إذا شارك الأطفال في أعمال قتالية مشاركة مباشرة
    L'étude affirme en outre qu'il y avait des cas dans lesquels les administrateurs et les personnels militaires participaient directement au recrutement. UN وأشارت الدراسة كذلك إلى وجود حالات شارك فيها المسؤولون الاداريون واﻷفراد العسكريون مشاركة مباشرة في عمليات التجنيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus