"مشاركة مجموعات" - Traduction Arabe en Français

    • la participation des groupes
        
    • la participation de groupes
        
    Il a favorisé la participation des groupes minoritaires à la prise de décisions dans un certain nombre de domaines de la politique. UN وشجعت الحكومة مشاركة مجموعات الأقليات في صنع القرار في عدد من مجالات السياسة العامة.
    Il facilite la participation des groupes autochtones aux négociations portant sur les questions relatives à l'environnement. UN كما يعمل على تيسير مشاركة مجموعات السكان الأصليين في المفاوضات المتعلقة بالبيئة.
    la participation des groupes bénéficiaires doit être recherchée systématiquement dans toutes les activités d'évaluation des besoins, de planification, de prise de décisions, de mise en œuvre et de surveillance. UN وينبغي القيام بصورة منتظمة بالتماس مشاركة مجموعات المستفيدين في تقييم الحاجات وفي التخطيط وصنع القرار والتنفيذ والرصد.
    i) Coordonner et favoriser la participation de groupes d’enfants et de jeunes aux initiatives sur l’environnement, à l’exécution du programme d’action du PNUE et aux activités de promotion; UN ' ١` تنسيق وتسهيل مشاركة مجموعات اﻷطفال والشباب في المبادرات البيئية وتنفيذ خطة برنامج البيئة وأنشطته الترويجية؛
    Le nombre d’intervenants prenant part à l’établissement de normes et de règlements augmente aussi grâce à la participation de groupes, comme les associations de consommateurs et les organisations écologiques, qui, précédemment, n’étaient pas consultés. UN كما يزداد عدد اﻷطراف المؤثرة الذين يشاركون في وضع المعايير والنظم وذلك بسبب مشاركة مجموعات من قبيل منظمات المستهلكين والمنظمات البيئية التي لم تكن تشارك في هذه اﻷنشطة من قبل.
    L'ONU a renforcé la capacité institutionnelle de la Commission et a encouragé un processus électoral inclusif mettant l'accent sur la participation des groupes de la société civile, des femmes et des minorités. UN وعززت الأمم المتحدة القدرات المؤسسية للمفوضية وشجعت على إجراء عملية انتخابية شاملة للجميع، مع التركيز على مشاركة مجموعات المجتمع المدني والنساء والأقليات.
    La Constitution de l'État de Tocantins prévoit la participation des groupes représentatifs des femmes à la conception, du contrôle et de la mise en oeuvre des programmes gouvernementaux de protection intégrale de la santé de la femme. UN وينص دستور ولاية توكانتينز على مشاركة مجموعات ممثلة للمرأة في تصميم ومراقبة وتنفيذ البرامج الحكومية التي تقدم المساعدة الكاملة لصحة المرأة.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'est également engagé à faciliter la participation des groupes armés rebelles burundais au processus de paix d'Arusha et de prendre des mesures pour empêcher que son territoire ne serve de base aux attaques contre le Burundi. UN وتعهدت أيضا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتيسير مشاركة مجموعات الثوار المسلحة البوروندية في عملية أروشا للسلام وأن تتخذ تدابير لمنع استخدام أراضيها كقاعدة لشن هجمات على بوروندي.
    Au cours de l'année passée, des alliances plus solides ont été nouées avec des notables autochtones et les autorités nationales pour garantir la participation des groupes autochtones à la conception et à l'exécution des programmes au sein de leurs communautés. UN وخلال السنة الماضية، تم بناء تحالفات أقوى مع قادة الشعوب الأصلية والسلطات الوطنية لضمان مشاركة مجموعات الشعوب الأصلية في تصميم البرامج وتنفيذها ضمن مجتمعاتهم.
    la participation des groupes de la société civile à ces activités leur a donné l'occasion de jouer un plus grand rôle dans la conduite des affaires internationales et d'influer davantage sur l'opinion publique en matière de politiques internationales. UN وقد أتاحت مشاركة مجموعات المجتمع المدني في هذه المناسبات لها فرصة الاضطلاع بدور أكبر في الشؤون الدولية والتأثير بقدر أكبر على الرأي العام في قضايا السياسات الدولية.
    90. L'importance de la participation des groupes de la société civile, tels que les organisations non gouvernementales, a été de nouveau soulignée. UN 90- وتم التشديد مجدداً على أهمية مشاركة مجموعات المجتمع المدني كالمنظمات غير الحكومية.
    Il a félicité le Gouvernement pour la participation des groupes minoritaires à la vie politique du pays et applaudi à l'obligation légale faite aux partis politiques d'assurer la participation des femmes, mais s'est dit déçu du petit nombre de femmes candidates aux fonctions de maire lors des récentes élections municipales. UN وامتدحت الحكومة على مشاركة مجموعات الأقليات في السياسات الوطنية، وأشادت بالالتزام القانوني المفروض على الأحزاب السياسية لتأمين مشاركة المرأة، ولكنها أعربت عن خيبة أملها إزاء قلة المرشحات لمناصب العمد في الانتخابات البلدية الأخيرة.
    Elle a déclaré en outre que le respect des droits universels à l'égalité et à la participation politique exigeait des États qu'ils adoptent des mesures volontaristes et ciblées pour garantir la participation des groupes autochtones dans des conditions d'égalité. UN وأكدت المحكمة فضلاً عن ذلك على أن احترام الحق في المساواة والحق في المشاركة السياسية العالميين يفرض على الدولة التزاما باعتماد تدابير إيجابية وهادفة لكفالة مشاركة مجموعات السكان الأصليين على قدم المساواة().
    Elle a déclaré en outre que le respect des droits universels à l'égalité et à la participation politique exigeait des États qu'ils adoptent des mesures volontaristes et ciblées pour garantir la participation des groupes autochtones dans des conditions d'égalité. UN وأكدت المحكمة فضلاً عن ذلك على أن احترام الحق في المساواة والحق في المشاركة السياسية العالميين يفرض على الدولة التزاماً باعتماد تدابير إيجابية وهادفة لكفالة مشاركة مجموعات السكان الأصليين على قدم المساواة().
    Leur participation à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a ouvert la voie à la participation de groupes de jeunes à d'autres conférences mondiales, un temps fort étant leur participation remarquée au Sommet mondial pour le développement durable. UN وقد مهدت مشاركة الشباب في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية السبيل إلى مشاركة مجموعات الشباب في مؤتمرات عالمية أخرى، توجتها المشاركة العالية نسبيا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Des voix se sont fait entendre à plusieurs reprises pour réclamer la participation de groupes particuliers, notamment à la définition et à la mise en œuvre des stratégies visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 33 - وضمن تعليقات عديدة، دعا الممثلون إلى مشاركة مجموعات معينة، وخاصة في وضع وتنفيذ استراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    a) Mettre en place une organisation et une coordination pour comprendre et réduire les risques de catastrophe, fondées sur la participation de groupes de citoyens et de la société civile. UN (أ) التنظيم والتنسيق من أجل فهم مخاطر الكوارث والحد منها، على أساس مشاركة مجموعات المواطنين والمجتمع المدني.
    4. La présente note porte principalement sur quatre éléments: la prévisibilité et la transparence des lois, règlements et procédures administratives, la responsabilité, en particulier dans les organismes en relation avec les investisseurs, et le degré d'interaction entre les secteurs public et privé ou la participation de groupes du secteur privé à des initiatives visant à améliorer l'environnement d'investissement. UN 4- ستركز هذه المذكرة على أربعة عناصر وهي القدرة على التنبؤ بالقوانين واللوائح والإجراءات الحكومية وشفافيتها، والمساءلة، ولا سيما في إطار المؤسسات التي تتعامل مع المستثمرين، ودرجة تفاعل القطاع العام/الخاص أو مشاركة مجموعات القطاع الخاص في مبادرات لتحسين بيئة الاستثمار.
    22. L'UNICEF a appuyé la participation de groupes féminins d'ONG du Brésil, d'Indonésie, de Malaisie et du Pakistan à l'Atelier sur la violence à l'égard des femmes qui s'est tenu à Copenhague en 1997 et était financé par l'OMS et la Fédération internationale de gynécologie et d'obstétrique. UN ٢٢ - وقد دعمت اليونيسيف مشاركة مجموعات نسائية تابعة للمنظمات غير الحكومية آتية من اندونيسيا وباكستان والبرازيل وماليزيا في حلقة العمل لعام ١٩٩٧ بشأن العنف ضد المرأة التي عُقدت في كوبنهاغن ورعتها منظمة الصحة العالمية والاتحاد الدولي ﻷطباء النسائية والتوليد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus