Il faut aussi accroître la participation de ces pays aux processus décisionnels des institutions économiques et financières multilatérales. | UN | ويجب أيضا زيادة مشاركة هذه البلدان في عمليات اتخاذ القرار لدى المؤسسات الاقتصادية والمالية المتعددة الأطراف. |
Cela ne pouvait qu'être préjudiciable à la protection de l'environnement, puisque la participation de ces pays au commerce international, et donc leurs ressources, s'en trouveraient réduites. | UN | فذلك لا يؤدي إلا إلى إعاقة حماية البيئة ﻷنه يقيد مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية وبالتالي يقلﱢص مواردها. |
La mise en place du Cadre du Nairobi pour encourager la participation de ces pays au mécanisme est donc une initiative bienvenue. | UN | ولهذا السبب، فإن إطلاق إطار عمل نيروبي لتشجيع مشاركة هذه البلدان في الآلية يعتبر مبادرة تستحق الترحيب. |
Étant donné qu'il est essentiel que le plus grand nombre possible de ces pays participent à l'élaboration du droit international de l'environnement, le PNUE a continué de leur fournir une aide financière pour permettre à leurs représentants de prendre part aux travaux des réunions et des groupes de travail au sein desquels se déroulent les négociations intergouvernementales. | UN | ونظرا إلى اﻷهمية الحاسمة لتوسيع نطاق مشاركة هذه البلدان في عملية تطوير القانون البيئي الدولي إلى أكبر قدر ممكن، واصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم المساعدة المالية لممثليها لتمكينهم من المشاركة في اجتماعات التفاوض الحكومية الدولية وفي اﻷفرقة العاملة. |
La formation favorisera une meilleure compréhension des questions en jeu et permettra aux participants d'acquérir les connaissances et les compétences voulues pour que ces pays puissent participer aux activités internationales touchant le règlement des litiges. | UN | كما أن من شأن التدريب أن يزيد من تحسين فهم المسائل المعنية وأن يزود المشاركين بالمعارف والمهارات اللازمة لتأمين مشاركة هذه البلدان في أنشطة تسوية المنازعات الدولية. |
Toutefois, la participation de ces pays ne représente que 23 % du total de l'aide publique au développement. Cette situation est due au ralentissement de la croissance dans les pays industrialisés. | UN | بيد أن مشاركة هذه البلدان لا تمثل سوى ٢٣ في المائة من مجموع المعونة اﻹنمائية الرسمية وترجع هذه الحالة إلى ضآلة النمو في البلدان الصناعية. |
Il est donc à espérer que le projet de réseau facilitera la participation de ces pays à la mondialisation; il faut souligner à ce sujet que cet accès exigera un renforcement de leurs capacités. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسهل مشروع الشبكات من أجل التنمية مشاركة هذه البلدان في العولمة، مؤكدا، في هذا الصدد، أن هذا الوصول إلى المعلومات يستدعي تعزيز قدرات هذه البلدان. |
L'accès des exportations des PMA aux marchés en franchise de droits et hors contingent était un excellent moyen de renforcer la participation de ces pays au commerce SudSud. | UN | وكان توفير إمكانية وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون تعريفة جمركية ودون حصص أداة هامة لتعزيز مشاركة هذه البلدان في التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Dans cette optique, il conviendrait de mettre l'accent sur les besoins propres aux pays les moins avancés car la participation de ces pays aux échanges mondiaux demeure marginale et, jusqu'ici, aucun d'eux n'est devenu membre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا لأن مشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية لا يزال هامشيا ولم ينضم أي بلد من أقل البلدان نموا حتى الآن إلى منظمة التجارة العالمية. |
L'adoption d'engagements multilatéraux commercialement valables dans les domaines présentant un intérêt à l'exportation pour les pays en développement servirait à accroître la participation de ces pays au commerce des services. | UN | وسيؤدي تحمل التزامات متعددة الأطراف ذات مغزى تجاري في المجالات التي تتسم بأهمية تصديرية للبلدان النامية إلى زيادة مشاركة هذه البلدان في تجارة الخدمات. |
La présente note, qui sera complétée par des documents de séance portant sur chacun de ces secteurs, retrace l'évolution générale des exportations des pays en développement, analyse la participation de ces pays aux secteurs dynamiques et nouveaux du commerce mondial et recense les principaux facteurs influant sur ce processus aux niveaux national et international. | UN | وتركز هذه المذكرة، التي ستستكمل بورقات توزع خلال الاجتماع، على كل واحد من هذه القطاعات، وتستشف الاتجاهات العامة لأداء صادرات البلدان النامية، وتحلل مشاركة هذه البلدان في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة العالمية، وتحدد العوامل الرئيسية التي تؤثر على هذه العملية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Plan d'action de l'ISO pour les pays en développement 2005-2010, qui en fait partie, vise à accroître la participation de ces pays à la normalisation et à renforcer leurs infrastructures dans ce domaine. | UN | وتهدف خطة العمل للبلدان النامية، وهي خطة خمسية مستمدة من تلك المشاورات، إلى زيادة مشاركة هذه البلدان في أنشطة توحيد المقاييس وتعزيز هياكلها الأساسية المتعلقة بتوحيد المقاييس. |
En Afrique australe, une aide est fournie au Botswana, au Lesotho et au Swaziland pour la mise en oeuvre du mémorandum d'accord conclu avec l'Afrique du Sud en vue d'accroître la participation de ces pays aux opérations de transit routier. | UN | أما المشروع الذي ينفذ في الجنوب الافريقي فيدعم جهود بوتسوانا وليسوتو وسوازيلند في تنفيذ " مذكرة التفاهم " مع جنوب افريقيا التي تستهدف زيادة مشاركة هذه البلدان في عمليات المرور العابر بالطريق البري. |
Mais une action s'imposait également sur la scène internationale, ce en vue d'élargir la participation de ces pays au commerce international, d'améliorer l'accès au marché des capitaux, d'avancer rapidement sur la voie de l'annulation de la dette et de définir de nouveaux moyens, novateurs, de mobiliser des capitaux à long terme et de les acheminer vers les pays à faible revenu. | UN | ولكن ثمة حاجة تدعو إلى العمل في الساحة الدولية كذلك من أجل التوسع في مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية، وتحسين إمكانات وصولها إلى أسواق رؤوس الأموال، والتحرك على عجل نحو التنازل عن الديون وصياغة سبل خلاقة جديدة لتعبئة رؤوس الأموال طويلة الأجل وتوصيلها إلى البلدان المنخفضة الدخل. |
Concernant le point 4, le représentant a dit que la CNUCED avait un rôle important à jouer dans l'identification des secteurs intéressant le commerce d'exportation des pays en développement et dans l'appui à apporter à la participation de ces pays aux futures négociations, notamment par le biais d'une assistance technique visant à développer leurs capacités d'analyse et de négociation. | UN | وفيما يتعلق بالبند ٤ من جدول اﻷعمال، قال إن لﻷونكتاد دورا هاما في تحديد القطاعات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية وفي دعم مشاركة هذه البلدان في المفاوضات المقبلة من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية لتنمية قدراتها التحليلية والتفاوضية. |
Le Comité encourage le Secrétaire général à poursuivre ses efforts pour accroître les débouchés commerciaux offerts aux fournisseurs des pays en développement ou en transition et se félicite de l'approche dynamique adoptée pour trouver des moyens d'accroître la participation de ces pays aux activités d'achat de l'ONU. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة جهوده الرامية إلى تعزيز فرص الشراء من بائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وترحب بالنهج الاستباقي المعتمد لتحديد سبل توسيع مشاركة هذه البلدان في أنشطة الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
La mondialisation du développement passe en outre par la suppression du fardeau de la dette extérieure des pays en développement, le renforcement des capacités et l'augmentation des ressources, ainsi que l'accroissement de la participation de ces pays à la prise de décisions dans les instances internationales. | UN | وعولمة التنمية تتأتى، علاوة على ذلك، من خلال إلغاء عبء الدين الخارجي الذي تتحمله البلدان النامية، وتعزيز القدرات وزيادة الموارد، إلى جانب تنمية مشاركة هذه البلدان في عملية اتخاذ القرار بالهيئات الدولية. |
À cette fin, on veillera tout particulièrement à appuyer les réformes économiques qu'ils mènent ainsi que les efforts qu'ils déploient pour mobiliser et utiliser leurs ressources de manière plus rationnelle, en faisant notamment appel au potentiel de la région en matière de CEPD-CTPD. On fera en sorte que ces pays participent davantage aux courants intrarégionaux dans divers domaines (investissement, finance, commerce et technologie). | UN | ولبلوغ هذه الغاية، سيولى اهتمام خاص لتعزيز الجهود التي تبذلها تلك البلدان في مجال الاصلاحات الاقتصادية ومن أجل تعبئة الموارد واستخدامها على نحو أكفأ وذلك، بوسائل منها الاستفادة مما هو متاح في المنطقة من فرص التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، وضمان مشاركة هذه البلدان بقدر أكبر في التدفقات المتزايدة للاستثمار والتمويل والتجارة والتكنولوجيا داخل المنطقة. |
À cette fin, on veillera tout particulièrement à appuyer les réformes économiques qu'ils mènent ainsi que les efforts qu'ils déploient pour mobiliser et utiliser leurs ressources de manière plus rationnelle, en faisant notamment appel au potentiel de la région en matière de CEPD-CTPD. On fera en sorte que ces pays participent davantage aux courants intrarégionaux dans divers domaines (investissement, finance, commerce et technologie). | UN | ولبلوغ هذه الغاية، سيولى اهتمام خاص لتعزيز الجهود التي تبذلها تلك البلدان في مجال الاصلاحات الاقتصادية ومن أجل تعبئة الموارد واستخدامها على نحو أكفأ وذلك، بوسائل منها الاستفادة مما هو متاح في المنطقة من فرص التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، وضمان مشاركة هذه البلدان بقدر أكبر في التدفقات المتزايدة للاستثمار والتمويل والتجارة والتكنولوجيا داخل المنطقة. |
22. Les ministres ont souligné qu'il était important pour les pays en développement d'avoir accès à la science et à la technologie pour poursuivre leur croissance économique et leur développement. Il était donc essentiel que ces pays puissent participer aux progrès rapides de la science et de la technique, en bénéficier et y contribuer. | UN | ٢٢ - وشدد الوزراء على أهمية توصل البلدان النامية إلى منجزات العلم والتكنولوجيا من أجل استدامة نموها وتنميتها الاقتصاديين، وبالتالي على ضرورة مشاركة هذه البلدان في أوجه التقدم السريع في ميداني العلم والتكنولوجيا واستفادتها منها ومساهمتها فيها. |
22. Prie le Secrétaire général d'augmenter le nombre de séminaires organisés à l'intention des entreprises dans les pays en développement et en transition afin d'accroître les possibilités qui s'offrent à ces pays de participer aux appels d'offres de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 22 - تطلب إلى الأمين العام أن يزيد عدد الحلقات الدراسية المتعلقة بالأعمال التجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بما يزيد فرص مشاركة هذه البلدان في عمليات الشراء؛ |
76. Les préférences commerciales annoncées par un certain nombre de pays en développement ont le mérite de contribuer à promouvoir la participation des PMA au commerce Sud—Sud. | UN | ٦٧- واﻷفضليات التجارية التي أعلنها عدد من البلدان النامية لصالح أقل البلدان نمواً تتسم بميزة تعزيز مشاركة هذه البلدان في التجارة بين بلدان الجنوب. |