Monsieur le Ministre, votre participation à nos travaux démontre la contribution de votre pays au système mondial de désarmement et de non-prolifération. | UN | سيدي الوزير، إن مشاركتكم في المؤتمر تدل على مساهمة بلدكم في النظام متعدد الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
votre participation et votre aide constantes au cours de ces longues années ne seront jamais oubliées par le peuple sud-africain. | UN | إن مشاركتكم ومساعدتكم المستمرتين خلال تلك السنوات الطويلة شيء لن ينساه شعب جنوب افريقيا أبدا. |
Je vous remercie tous de votre participation, et je vous verrai à la prochaine séance plénière. | UN | أشكركم جميعاً على مشاركتكم وسأراكم في الجلسة العلنية القادمة. |
Je sais, mais tant que je travaille avec le FBI, il y a des choses que je ne pourrais partager avec vous. | Open Subtitles | أعرف، ولكن طالما أعمل مع المباحث الفيدرالية، فيوجد أمور لا يمكنني مشاركتكم فيها. |
La curie accepterait-elle de partager ses technologies? | Open Subtitles | يبدو أنها تقترح أن الكيريا راغب في مشاركتكم تقنياته |
Permettezmoi de vous remercier d'avoir participé à cette réunion et de vous présenter tous mes vœux de réussite dans vos efforts de promotion d'un développement mondial au service de tous. | UN | واسمحوا لي أن أشكركم على مشاركتكم في هذا الاجتماع وأن أتمنى لكم كل النجاح في مساعيكم الرامية إلى النهوض بتنمية عالمية تعود بالفائدة على الجميع. |
Il nous semble logique de tenir ce débat sachant que vous avez participé l'an dernier à la Réunion de haut niveau et que vous avez déclaré, le 28 février 2011, devant la Conférence du désarmement, que celle-ci devait être renforcée pour pouvoir sortir de l'impasse dans laquelle elle se trouve. | UN | ويبدو لنا أن عقد مناقشة عامة كهذه هي خطوة منطقية في ضوء مشاركتكم في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في العام الماضي وبيانكم الذي أدليتم به في 28 شباط/فبراير 2011 أمام مؤتمر نزع السلاح الذي أشرتم فيه إلى ضرورة تعزيز هذا المؤتمر والتغلب على المأزق الذي يواجهه. |
Je profite d'ores et déjà de l'occasion pour vous remercier tous de votre participation et de la souplesse dont vous avez fait preuve. | UN | وأود، بداية، أن أغتنم هذه الفرصة لأشكركم جميعاً على مشاركتكم وعلى تحليكم بالمرونة في جميع المشاورات. |
Chers collègues, nous comptons sur votre participation active à cette réunion informelle. | UN | زملائي الأعزاء، إننا نعتمد على مشاركتكم الفعالة في هذا الاجتماع غير الرسمي. |
Alors que je présente nos plans pour la session de 2006, je voudrais aussi vous faire part de mes attentes en ce qui concerne votre participation. | UN | وإذ نقدم خططنا لمؤتمر نزع السلاح لعام 2006، ينبغي أيضاً أن أعرب عن تطلعاتي بخصوص مشاركتكم في دورة هذه السنة. |
J'espère que vous serez en mesure d'accepter cette invitation et de prendre les dispositions requises pour le financement de votre participation. | UN | وأثق في أنه سيمكنكم قبول هذه الدعوة وأنه سيتسنى لكم كذلك اتخاذ الترتيبات الكفيلة بتمويل مشاركتكم على النحو الضروري. |
J'espère que vous serez en mesure d'accepter cette invitation et de prendre les dispositions requises pour le financement de votre participation. | UN | وأثق في أنه سيمكنكم قبول هذه الدعوة وأنه سيتسنى لكم كذلك اتخاذ الترتيبات الكفيلة بتمويل مشاركتكم على النحو الضروري. |
votre participation à l'examen est soumise aux conditions et modalités énoncées ciaprès. | UN | لذا فإن مشاركتكم خاضعة للبنود والشروط المنصوص عليها أدناه. |
Je veux partager avec vous quelque chose qui a eu un impact dans ma vie. | Open Subtitles | أو لايبدو سهل جداً فى الشعور بهِ إبحث له عن منظور جديد. أريد مشاركتكم يارفاق شييء كان له أثر مُدوي فى حياتي. |
Vous êtes tous les deux mes fils, J'aimerai que vous puissiez vous partager équitablement ce lègue mais je sais que parfois il vous ait difficile de travailler ensemble | Open Subtitles | كلاكما ابناي الآن، أريد أن أكون قادراً على مشاركتكم ما أملك أشاركها معكم الاثنين، ولكن أعلم بأنه |
Je veux partager cette rédaction avec vous pour deux raisons. | Open Subtitles | [Myers] I wanna share أريد مشاركتكم موضوع الإنشاء this composition for two reasons. |
Permettez-moi de vous remercier d'avoir participé à cette réunion et de vous présenter tous mes voeux de réussite dans vos efforts de promotion d'un développement mondial au service de tous. | UN | واسمحوا لي أن أشكركم على مشاركتكم في هذا الاجتماع وأن أتمنى لكم كل النجاح في مساعيكم الرامية إلى النهوض بتنمية عالمية تعود بالفائدة على الجميع. |
Je voudrais enfin saisir l'occasion qui m'est donnée pour vous remercier de nouveau d'avoir participé à la session du Conseil économique et social en juillet ainsi qu'à la réunion entre le bureau et les présidents de chacune des commissions. | UN | وأخيرا، فإنني أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكركم مرة أخرى على مشاركتكم في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي عقدت في تموز/يوليه، وكذلك في الاجتماع المعقود بين المكتب ورؤساء جميع اللجان. |
Je voudrais enfin saisir l'occasion qui m'est donnée pour vous remercier de nouveau d'avoir participé à la réunion du Conseil en juillet ainsi qu'à la réunion entre le bureau et les présidents de toutes les commissions. | UN | وأخيرا، فإنني أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكركم مرة أخرى على مشاركتكم في اجتماع المجلس في تموز/يوليه وكذلك في الاجتماع المعقود بين المكتب ورؤساء جميع اللجان. |
Il nous semble logique de tenir ce débat sachant que vous avez participé l'an dernier à la Réunion de haut niveau et que vous avez déclaré, le 28 février 2011, devant la Conférence du désarmement que celle-ci devait être renforcée pour pouvoir sortir de l'impasse dans laquelle elle se trouve. | UN | ويبدو لنا أن عقد مناقشة عامة كهذه هي خطوة منطقية في ضوء مشاركتكم في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في العام الفائت وبيانكم الذي أدليتم به في 28 شباط/فبراير 2011 أمام مؤتمر نزع السلاح الذي أشرتم إليه فيه إلى ضرورة تعزيز هذا المؤتمر والتغلب على المأزق الذي يواجهه. |
votre implication dans la préparation de nos travaux témoigne d'un fort intérêt de votre part, qui permettra, sans aucun doute, de mener à bien avec succès la revue de la Stratégie. | UN | وتشهد مشاركتكم في التحضير لأعمالنا على تفانيكم، الذي سيمكّن ولا شك من النجاح في إنجاز استعراض الاستراتيجية. |
Nous tenons également à vous remercier, ainsi que votre prédécesseur, l'Ambassadeur Khostov, du Bélarus, de votre engagement. | UN | وإننا نعرب عن شكرنا لكم وللرئيس السابق، السفير المحترم، السيد خوستوف من بيلاروس، على مشاركتكم. |