leur participation effective à la quatrième Conférence exige notamment un soutien technique de leurs capitales respectives et une contribution active à la préparation aux niveaux national, régional et mondial de la Conférence et à la Conférence ellemême. | UN | ومن جملة ما تتطلبه مشاركتها الفعالة في المؤتمر الرابع الدعم الفني من عواصمها وأداء دور نشيط في العمليات التحضيرية للمؤتمر الرابع على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي وفي المؤتمر نفسه. |
Bien que les femmes soient davantage représentées dans la sphère sociale et politique, leur participation effective à la vie politique et économique reste limitée. | UN | ورغم أن التمثيل السياسي والاجتماعي للمرأة قد زاد، فإن مشاركتها الفعالة في العمليات السياسية والأنشطة الاقتصادية لا تزال محدودة. |
Le Japon continuera de participer activement aux opérations des Nations Unies de maintien de la paix et de secours en cas de catastrophe. | UN | وستواصل اليابان، مع الأمم المتحدة، مشاركتها الفعالة في عمليات حفظ السلام والإغاثة في حالات الطوارئ. |
Il est essentiel de maintenir la dynamique du mouvement et j'encourage toutes les parties à continuer d'y participer activement. | UN | فمن الأهمية بمكان أن تتم المحافظة على زخم تلك المبادرات، وإني أشجع جميع الأطراف على مواصلة مشاركتها الفعالة فيها. |
En réalité, par leur participation active aux travaux de l'Organisation, ils contribuent aux buts et principes communs de la Charte. | UN | فهي بطريقة ملموسة، ومن خلال مشاركتها الفعالة في أعمال المنظمة، تسهم في تحقيق اﻷهداف والمبادئ المشتركة للميثاق. |
Parmi ses futurs plans, l'organisation envisage de renouveler sa participation active dans les activités du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. | UN | ومن بين الخطط المقبلة للمنظمة تجديد مشاركتها الفعالة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية. |
Il fallait aider les pays en développement à participer efficacement au programme de travail de l'aprèsDoha et à renforcer la coordination des politiques et les capacités de recherche au niveau national. | UN | وثمة حاجة إلى دعم البلدان النامية في مشاركتها الفعالة في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة ومساعدتها في تعزيز تنسيق السياسات العامة والقدرات البحثية على المستوى الوطني. |
L'APCN a redoublé d'efforts pour assurer l'inclusion et la participation effective des organisations d'agriculteurs dans la mise en œuvre du Programme intégré. | UN | 17 - وعززت وكالة التخطيط والتنسيق جهودها الرامية إلى ضمان إدماج منظمات المزارعين وكفالة مشاركتها الفعالة في تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Affirmant que la réalisation des objectifs de la Convention passe par l'exécution résolue des engagements pris par toutes les parties prenantes et leur participation effective au processus de formulation et de mise en œuvre de programmes d'action, ainsi que par l'existence d'un environnement porteur, | UN | وإذ يؤكد أن تحقيق أهداف الاتفاقية يتوقف على حرص جميع الأطراف ذات الصلة على الوفاء بالتزاماتها وعلى مشاركتها الفعالة في عملية صياغة برامج العمل وتنفيذها، وكذلك على وجود بيئة تمكينية، |
On aura besoin, pour ce faire, de mécanismes pour appuyer financièrement, promouvoir et faciliter leur participation effective aux travaux de tous les organes intéressés des Nations Unies, et notamment de mécanismes d'examen qui assurent le suivi du Programme d'action. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، هناك حاجة إلى آليات لكي تدعم وتشجع وتتيح مشاركتها الفعالة في جميع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك اﻵليات المسؤولة عن استعراض تنفيذ برنامج العمل. |
Renforcement de la capacité des pays en développement d'Afrique et d'Asie à appuyer leur participation effective aux négociations d'accords commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux AV | UN | تعزيز قدرات البلدان النامية في أفريقيا وآسيا على دعم مشاركتها الفعالة في التفاوض من أجل التوصل إلى ترتيبات لتيسير التجارة الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف |
Cette approche vise à renforcer l'identité culturelle et les institutions des groupes ethniques, à encourager leur participation effective et à faire en sorte qu'ils bénéficient des mêmes acquis que le reste de la société. | UN | وهذا النهج موجه نحو تعزيز الهوية الثقافية ومؤسسات المجموعات العرقية، والتشجيع على مشاركتها الفعالة وكفالة استفادة المجموعات العرقية من مكاسب الرفاه التي يحققها المجتمع ككل. |
Nous gardons l'espoir qu'ils continueront à participer activement aux préparatifs du Sommet prévu pour l'année prochaine. | UN | وما زال يحدونا الأمل في أن تواصل هذه البلدان مشاركتها الفعالة في التحضيرات لعقد مؤتمر القمة في العام المقبل. |
En conclusion, je voudrais réitérer la ferme détermination de la Mongolie à continuer à participer activement à la coopération multilatérale. | UN | وختاما، أؤكد عزم منغوليا القوي على مواصلة مشاركتها الفعالة في التعاون المتعدد الأطراف. |
Il continue à participer activement aux efforts de l'ONU en faveur de la paix dans toutes les régions de la planète. | UN | وأضاف أن غانا واصلت مشاركتها الفعالة في جهود المنظمة المبذولة من أجل السلام في جميع مناطق العالم. |
Ce processus doit inclure les consultations avec les communautés autochtones et afro-colombiennes, et garantir leur participation active. | UN | ويجب أن تنطوي هذه العملية على مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي وتضمن مشاركتها الفعالة. |
Au nom du Président de l'Assemblée générale, je voudrais remercier les États Membres pour leur participation active à ces débats. | UN | وبالنيابة عن رئيس الجمعية العامة، أود أن أشكر الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة في هذه المداولات. |
Le Tadjikistan, en tant qu'État de transit, va intensifier sa participation active aux efforts de coopération bilatéraux et multilatéraux dans ce domaine d'une importance vitale pour nous tous. | UN | وإن طاجيكستان، بوصفها دولة عبور، سوف توسّع مشاركتها الفعالة في الجهود التعاونية المبذولة على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا المجال ذي الأهمية الحيوية لنا جميعا. |
En 2010, le PNUD a continué à faire une large place à la création de sociétés civiles fortes, capables de participer efficacement à la planification et à la politique nationales. | UN | 234 - وفي عام 2010، واصل البرنامج الإنمائي إيلاء الاهتمام للاستثمار في إقامة مجتمعات مدنية قوية من أجل ضمان مشاركتها الفعالة في العمليات الوطنية للتخطيط ورسم السياسات. |
Eu égard au document en cours de rédaction sur la coopération entre le Comité et les institutions nationales des droits de l'homme, il a estimé qu'il devrait tenir compte du rôle distinct et complémentaire des institutions, garantir la participation effective de ces institutions à toutes les étapes des activités du Comité et examiner de quelle manière le Comité pourrait être plus accessible aux parties prenantes à l'échelle nationale. | UN | وفيما يتعلق بالوثيقة الجاري صياغتها عن التعاون بين اللجنة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، اقترح أن تراعي تلك الوثيقة الدور المتميز والتكميلي لهذه المؤسسات، وأن تضمن مشاركتها الفعالة في جميع مراحل عمل اللجنة، وأن تنظر في كيفية تحسين إمكانية اتصال أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني باللجنة. |
Il recommande également au Gouvernement groenlandais d'appuyer le travail des organisations de personnes handicapées pour leur permettre de participer effectivement aux consultations sur la Convention et à la mise en œuvre de ses dispositions. | UN | كما توصي حكومة غرينلند بدعم عمل منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة لضمان مشاركتها الفعالة في المشاورات بشأن الاتفاقية وتنفيذها. |
Je tiens à dire clairement que le Japon continuera à prendre une part active à l'action de l'ONU. | UN | دعوني أوضح أن اليابان ستواصل مشاركتها الفعالة في أنشطة الأمم المتحدة. |
48. Le système des Nations Unies appuiera également les efforts visant à faire en sorte que le système économique mondial et sa structure soit ouvert à tous et tienne compte des besoins particuliers des pays les moins avancés en matière de développement, et garantisse leur participation véritable et leur droit à se faire entendre et à être représentés à tous les niveaux. | UN | 48 - وستدعم منظومة الأمم المتحدة أيضا الجهود الرامية لجعل النظام والهيكل الاقتصاديين العالميين يتسمن بالشمول والاستجابة للاحتياجات الإنمائية الخاصة لأقل البلدان نموا، مما يكفل مشاركتها الفعالة وإسماع صوتها وتمثيلها على جميع المستويات. |
Plutôt qu'une échelle de droits, on pourrait concevoir une échelle des moyens d'exercice de ces droits, qui permettrait aux minorités et à la majorité d'identifier ce qui leur paraîtrait nécessaire, selon les circonstances, pour faire respecter leur identité et obtenir une participation effective. | UN | فبدلا من وضع سُلّم للحقوق يمكن أن يتصور المرء سلماً لوسائل التنفيذ على نحو يمكن اﻷقليات واﻷغلبية من التعرف على ما هو ضروري، في ظل الظروف المعينة، لضمان احترام هوية هذه اﻷقليات وتأمين مشاركتها الفعالة. |
Beaucoup de ces pays éprouvent des difficultés à appliquer les accords et les contraintes affectant l'offre continuent d'entraver leur participation efficace au système commercial international. | UN | ويواجه العديد من تلك البلدان صعوبات في تنفيذ الاتفاقات، كما أن القيود المتعلقة بالعرض ما زالت تعيق مشاركتها الفعالة في نظام التجارة الدولية. |