"مشاركتها الفعلية" - Traduction Arabe en Français

    • leur participation effective
        
    • leur participation active
        
    • participation réelle
        
    • engagement effectif pour
        
    • la participation effective
        
    • participation effective des
        
    l'organisation , la mobilisation, l'éducation, l'encadrement politique des femmes en vue de leur participation effective au processus de développement national. UN :: تنظيم المرأة وتعبئتها وتعليمها ووضع كادر سياسي لها بغية مشاركتها الفعلية في عملية التنمية الوطنية؛
    L’avis exprimé au paragraphe en question était que les contributions des États non membres ne devraient pas être calculées uniquement en fonction de leur participation effective aux activités de l’Organisation. UN وتمثل الرأي المشار إليه في أنه ينبغي ألا يكون تحديد اﻷنصبة المقررة على الدول غير اﻷعضاء مستندا فحسب إلى مشاركتها الفعلية في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Reconnaissant la situation critique des pays les moins avancés, ainsi que la nécessité d'assurer leur participation effective au système commercial mondial et de prendre d'autres mesures pour améliorer leurs possibilités commerciales, UN إذ يدركون المأزق الذي توجد فيه أقل البلدان نموا، وضرورة ضمان مشاركتها الفعلية في نظام التجارة العالمية واتخاذ تدابير إضافية لتحسين الفرص التجارية المتاحة لها؛
    L'élargissement de l'accès à l'information a également donné davantage de moyens d'action aux ONG de femmes et favorisé leur participation active à l'élaboration des plans d'action nationaux. UN وأسهمت أيضا زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات في تمكين المنظمات غير الحكومية النسائية وفي مشاركتها الفعلية في إعداد خطط العمل الوطنية.
    La section pakistanaise de la Ligue souligne que l'autonomisation des femmes rurales est indispensable pour faciliter leur participation réelle. UN ويشدد فرع الرابطة في باكستان على أن تمكين المرأة الريفية أساسي لتيسير مشاركتها الفعلية.
    98. Inversement, la cohérence s'impose également au niveau national pour déterminer le niveau d'intérêt pour le système des Nations Unies et l'engagement effectif pour ce dernier. UN 98 - وأما في الجانب الآخر، فإن الاتساق مطلوب أيضاً على الصعيد الوطني لمعرفة مدى الرغبة في قبول منظومة الأمم المتحدة، وفي مشاركتها الفعلية.
    Au cours de cette période, l'espace réservé au dialogue et la participation effective des femmes de la Société civile dans les organes de décision de l'institution ont été limités; la participation large des fonctionnaires de l'INAMU, hommes et femmes, n'a pas été autorisée dans les processus de concertation sur le cap que devait suivre l'institution. UN وكان مجال الحوار مع المرأة في المجتمع المدني ومن أجل مشاركتها الفعلية في هيئات اتخاذ القرارات التابعة للمعهد محدوداً؛ بل إن موظفي المعهد لم يكن يُسمح لهم بالمشاركة الكاملة في المناقشات المتعلقة بالاتجاه الذي ينبغي أن تسير فيه المؤسسة في المستقبل.
    Appeler les autorités démocratiquement élues à respecter l'espace et le rôle conférés aux partis d'opposition par la Constitution en vue d'assurer leur participation effective au débat politique national. UN ودعوة السلطات المنتخبة ديمقراطيا إلى احترام المجال والدور المسندين إلى أحزاب المعارضة بموجب الدستور من أجل ضمان مشاركتها الفعلية في الحوار السياسي الوطني.
    Appeler les autorités démocratiquement élues à respecter l'espace et le rôle conférés aux partis d'opposition par la Constitution en vue d'assurer leur participation effective au débat politique national. UN ودعوة السلطات المنتخبة ديمقراطيا إلى احترام المجال والدور المسندين إلى أحزاب المعارضة بموجب الدستور من أجل ضمان مشاركتها الفعلية في الحوار السياسي الوطني.
    79. Par ailleurs, la décision des pays membres du Comité de créer au sein de leurs forces armées respectives des unités spécialisées dans le domaine du maintien de la paix est une évolution significative à même de promouvoir leur participation effective aux opérations de maintien de la paix. UN ٧٩ - ومن ناحية أخرى، يعتبر قرار البلدان اﻷعضاء في اللجنة ﻹنشاء وحدات متخصصة في مجال حفظ السلم ضمن قواتها المسلحة تطورا هاما خليقا بأن يشجع مشاركتها الفعلية في عمليات حفظ السلم.
    On a exprimé l’opinion que les contributions des États non membres ne devraient pas être calculées uniquement en fonction de leur participation effective aux activités des Nations Unies. UN ٩٩ - وأعربت عن رأي مفاده أنه ينبغي ألا يكون تحديد اﻷنصبة المقررة على الدول غير اﻷعضاء مستندا فحسب إلى مشاركتها الفعلية في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Les organes conventionnels conseillent les institutions nationales des droits de l'homme et leur offrent les outils nécessaires pour faciliter leur participation effective, notamment en émettant des observations générales, des notes d'information et des déclarations, ainsi qu'en invitant les institutions à leurs réunions. UN 94- وظلت هيئات المعاهدات تزوّد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالمشورة والأدوات اللازمة لتيسير مشاركتها الفعلية بطرق منها إصدار تعليقات عامة ومذكرات معلومات وبيانات ودعوة ممثلي المؤسسات إلى حضور اجتماعاتها.
    90. Les organes conventionnels conseillent les institutions nationales des droits de l'homme et leur offrent les outils nécessaires pour faciliter leur participation effective, notamment en émettant des observations générales, des notes d'information et des déclarations, ainsi qu'en invitant les institutions à leurs réunions. UN 90- وكانت هيئات المعاهدات تزوّد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالمشورة والأدوات اللازمة لتيسير مشاركتها الفعلية بطرق منها إبداء تعليقات عامة وإعداد مذكرات إعلامية والإدلاء ببيانات، فضلاً عن دعوة المؤسسات إلى حضور اجتماعاتها.
    Nous sommes déterminés ... à améliorer leur participation effective au système commercial multilatéral. > > (TRADE/2002/1, p. 9-10) UN ونحن ملتزمون ... بتحسين مشاركتها الفعلية في النظام التجاري المتعدد الأطراف " . (TRADE/2002/1)
    Les efforts de renforcement du Programme porteront essentiellement sur une meilleur appropriation du Programme par les pays membres, notamment grâce à leur participation active au processus décisionnel et au financement des activités des groupes de travail sur les projets. UN وستتركز الجهود الرامية إلى تعزيز البرنامج على قيام الدول الأعضاء في البرنامج بزيادة تبنيها له من خلال مشاركتها الفعلية في صنع القرار وتمويل الأنشطة التي تقوم بها أفرقة المشاريع العادلة.
    Avant de terminer, je tiens à rendre un hommage bien mérité à toutes les délégations pour leur participation active aux travaux de la Commission et pour l'esprit de coopération qu'elles ont manifesté dans la recherche commune d'un monde meilleur, plus sûr et plus stable. UN وقبل أن أختتم، أود أن أعرب عن تقدير واجب لجميع الوفود على مشاركتها الفعلية في أعمال اللجنة وروح التعاون التي أبدتها في السعي المشترك وصولا إلى عالم أفضل وأكثر أمانا وأوفر حظا من الاستقرار.
    Avant de terminer, je voudrais rendre un hommage bien mérité à toutes les délégations pour leur participation active aux travaux de la Commission et pour leur esprit de coopération dans la quête commune d'un monde meilleur, plus sûr et plus stable. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشيد إشادة مستحقة بجميع الوفود على مشاركتها الفعلية في أعمال اللجنة وعلى روح التعاون التي أبدتها في البحث المشترك عن عالم أفضل وأكثر أمانا واستقرارا.
    b) Renforcement d'activités en faveur de groupes cibles afin de refléter leur participation réelle et de favoriser une meilleure intégration au développement; UN )ب( دعم أنشطة لصالح جماعات مستهدفة بهدف التعبير عن مشاركتها الفعلية وتحسين دمجها في عملية التنمية؛
    98. Inversement, la cohérence s'impose également au niveau national pour déterminer le niveau d'intérêt pour le système des Nations Unies et l'engagement effectif pour ce dernier. UN 98- وأما في الجانب الآخر، فإن الاتساق مطلوب أيضاً على الصعيد الوطني لمعرفة مدى الرغبة في قبول منظومة الأمم المتحدة، وفي مشاركتها الفعلية.
    105. En ce qui concerne la situation et la condition de la femme, il serait souhaitable de développer les efforts louables déjà déployés par le gouvernement et tendant à l'élimination de toute subordination ou discrimination à l'encontre des femmes, ce qui résulte souvent de facteurs culturels; il conviendrait également de renforcer la participation effective des femmes aux activités éducatives, professionnelles, sociales et politiques. UN ٥٠١- وفيما يتعلق بحالة ووضع المرأة، سيكون من المناسب تعميق الجهود الحميدة التي تضطلع بها الحكومة اﻵن بهدف القضاء على أي تبعية وتمييز تتعرض لهما المرأة وينجمان غالباً عن عوامل ثقافية، بحيث تزداد مشاركتها الفعلية في المجال التعليمي والمهني والاجتماعي والسياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus