"مشاركتها النشطة في" - Traduction Arabe en Français

    • participer activement aux
        
    • participer activement à
        
    • participer activement au
        
    • leur participation active à
        
    • sa participation active à
        
    • sa participation active aux
        
    • leur participation active aux
        
    • sa participation active au
        
    • prendre une part active à
        
    • participant activement à
        
    • sa participation active dans
        
    • leur participation active au
        
    La Chine continuera de participer activement aux efforts internationaux de déminage. UN وستواصل الصين مشاركتها النشطة في الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام.
    Il a en outre encouragé les organisations non gouvernementales nationales et internationales à continuer à participer activement aux préparatifs et au suivi du Sommet. UN كما شجعت اللجنة التحضيرية المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على مواصلة مشاركتها النشطة في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة ومتابعته.
    Les forces australiennes continueront de participer activement à la coalition antipiraterie. UN وستواصل القوات الأسترالية مشاركتها النشطة في ائتلاف مكافحة القرصنة.
    Il continuera de participer activement au système des Opérations conjointes de l'Afrique de l'Ouest. UN وستواصل مشاركتها النشطة في منهاج العمليات المشتركة لغرب أفريقيا.
    Récemment encore, les pays en développement ont renouvelé leur foi dans les règles du commerce international par leur participation active à la création de l'Organisation mondiale du commerce. UN وباﻷمس القريب أعربت البلدان النامية، في المغرب، عن تجديد إيمانها بالقواعد التي تنظم التجارة الدولية من خلال مشاركتها النشطة في الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية.
    La Chine accorde beaucoup d'importance à la Commission du désarmement, comme le démontrent sa participation active à toutes les sessions de la Commission et sa contribution aux travaux de la Commission. UN وتولي الصين أهمية قصوى لهيئة نزع السلاح، وهذا يتضح من مشاركتها النشطة في كل دورة من دوراتها ومن إسهامها في عمل الهيئة.
    Dans ce rapport, le Mexique souligne notamment sa participation active aux actions visant à faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وقد أشارت المكسيك في تقريرها إلى عدة جوانب من بينها مشاركتها النشطة في المساعي من أجل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Je souhaite également remercier toutes les délégations de leur participation active aux négociations. UN كما أود أن أشكر جميع الوفود على مشاركتها النشطة في المفاوضات.
    Enfin, en tant que l'un des pays qui ont parrainé le projet de résolution dont le Comité est saisi, le Bélarus est déterminé à poursuivre sa participation active au travail du Comité scientifique dans tous les domaines de recherche actuels ou envisagés. UN واختتم بالقول إن بيلاروس باعتبارها من البلدان المقدمة لمشروع القرار المعروض على اللجنة، مصممةٌ على مواصلة مشاركتها النشطة في عمل اللجنة العلمية وفي كل تحقيق تجريه في المجالات الراهنة والمقبلة.
    L'Ukraine est prête à continuer de participer activement aux activités humanitaires que déploie le Programme alimentaire mondial sur le terrain. UN وأوكرانيا على استعداد لمواصلة مشاركتها النشطة في الجهود الإنسانية العملية التي يبذلها برنامج الغذاء العالمي.
    La Roumanie réaffirme sa détermination à continuer de participer activement aux préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وتعيد رومانيا تأكيد التزامها بمواصلة مشاركتها النشطة في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Elle a encouragé le Comité à continuer de participer activement aux préparatifs de la Conférence mondiale en vue de souligner le plus fortement possible le rôle important du Comité et de la Convention. UN وشجعت اللجنة على مواصلة مشاركتها النشطة في الأحداث المفضية إلى المؤتمر العالمي بغية النهوض على أكمل وجه بالدور الهام الذي تقوم به اللجنة والاتفاقية.
    À cet égard, la République islamique d'Iran est disposée à continuer à participer activement aux initiatives collectives visant à atteindre les objectifs du Sommet social. UN وفي هذا الشأن، جمهورية إيران اﻹسلامية على استعداد لمواصلة مشاركتها النشطة في الجهود الجماعية حتى نحقق أهداف مؤتمر القمة الاجتماعي.
    Le Japon continue à participer activement à ces instances multilatérales. UN وستواصل اليابان مشاركتها النشطة في هذين المحفلين المتعددي اﻷطراف.
    :: À continuer de participer activement à l'élaboration du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant afin qu'une procédure soit établie en matière de communications; UN :: مواصلة مشاركتها النشطة في صياغة البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل لتوفير إجراء خاص بالاتصالات
    La Pologne réaffirme qu'elle est disposée à participer activement à ce processus. UN وتؤكد بولندا مجددا استعدادها لمواصلة مشاركتها النشطة في هذه العملية.
    Dans cette perspective, l'Organisation continuera à participer activement au Pacte mondial. UN وفي هذا السياق، ستواصل اليونيدو مشاركتها النشطة في الاتفاق العالمي التابع للأمم المتحدة.
    3. Remercie les pays inclus dans l'échantillon de leur participation active à l'enquête révisée et le Secrétaire général de son concours au rassemblement des données; UN 3 - تعرب عن تقديرها لبلدان العينة على مشاركتها النشطة في الاستقصاء المنقح وللأمين العام على تسهيل جمع البيانات؛
    Les délégations ont été unanimes à féliciter le secrétariat pour sa participation active à la préparation de cette réunion et à exprimer le souhait qu'il joue un rôle important dans la tenue de la réunion et dans la mise en oeuvre des recommandations qui en étaient attendues. UN وهنأت الوفود باﻹجماع اﻷمانة على مشاركتها النشطة في اﻷعمال التحضيرية للاجتماع المذكور وأعربت عن اﻷمل في أن تقوم هذه اﻷمانة بدور هام في الاجتماع نفسه وفي تنفيذ التوصيات التي يتوقع أن ينتهي إليها.
    La République tchèque est prête à poursuivre sa participation active aux missions de paix dans l'ex-Yougoslavie, que ce soit sous les auspices des Nations Unies ou au titre d'accords régionaux conformément au Chapitre VIII de la Charte. UN والجمهــورية التشيكيــة مستعدة لمواصلــة مشاركتها النشطة في بعثات السلام في يوغوسلافيا السابقة، سواء تحت إشراف اﻷمم المتحدة، أو في إطار أي ترتيب إقليمي يوضع وفقا للفصل الثامن من الميثــاق.
    Sur ce, je voudrais remercier toutes les délégations de leur participation active aux travaux de la Première Commission au cours de la session de cette année. UN بهذه الكلمات، أود أن أشكر جميع الوفود على مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة الأولى خلال دورة هذا العام.
    Elle évoque sa participation active au long processus de négociation qui a conduit à l'adoption en 1981 de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN وتشير الرابطة إلى مشاركتها النشطة في عملية المفاوضات الطويلة التي أدت إلى اعتماد إعلان عام 1981 المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    Deuxièmement, le Japon continuera de prendre une part active à la lutte de la communauté internationale contre les crises humanitaires. UN ثانيا، ستواصل اليابان مشاركتها النشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بخصوص الأزمات الإنسانية.
    L'OSCE pourra apporter une contribution importante au processus de paix en Bosnie en participant activement à l'organisation et au déroulement des élections qui auront lieu en Bosnie l'an prochain. UN وسيكون أهم إسهام تقدمه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لعملية السلم البوسنية هو مشاركتها النشطة في تنظيم وعقد الانتخابات في البوسنة في العام المقبل.
    Mon gouvernement attend avec intérêt de poursuivre sa participation active dans les futurs travaux de la CDD pour promouvoir et pour réaliser le développement durable des ressources mondiales. UN وتتطلع حكومة بلادي إلى مواصلة مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة مستقبلا لتحقيق وتعزيز التنمية المستدامة، لموارد العالم.
    Il vise à améliorer les conditions de vie des femmes en renforçant leur participation active au développement. UN والغرض منه هو تحسين ظروف معيشة المرأة وزيادة مشاركتها النشطة في تنمية البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus