de nombreux participants ont souligné l'importance qu'ils attachaient au mandat dont était investie Mme Jilani et ont appelé à une coopération et une coordination plus étroites entre les différents mandats. | UN | وأكد مشاركون كثيرون ما يعلقونه على ولاية السيدة جيلاني من أهمية ودعوا إلى زيادة التعاون والتنسيق بين أصحاب الولايات. |
de nombreux participants ont estimé que l'instance devait être composée d'un nombre égal de représentants des gouvernements et des populations autochtones, soit environ 20 au total, les deux groupes de représentants ayant le droit de vote. | UN | ورأى مشاركون كثيرون أنه ينبغي للمحفل أن يكون مكونا من عدد متساو من الممثلين عن الحكومات وعن السكان اﻷصليين، وأن يبلغ عددهم الاجمالي نحو ٠٢ ممثلا، وأن يكون لكلا الفئتين حق التصويت. |
de nombreux participants ont dit que des outils de planification étaient disponibles, mais n'étaient pas généralement considérés comme des technologies d'adaptation. | UN | وقال مشاركون كثيرون إن أدوات التخطيط متوافرة، ولكنها لا تعتبر عادة تكنولوجيات تكيف. |
de nombreux orateurs ont demandé à ce que le secteur privé participe davantage à la prévention et au règlement des crises financières, ce qui permettrait d'éviter l'apparition d'un risque moral et faciliterait un ajustement ordonné dans les pays confrontés à des problèmes de paiements. | UN | ودعا مشاركون كثيرون إلى دور أكبر للقطاع الخاص في منع حدوث الأزمات المالية وإيجاد حلول لها. ومن شأن ذلك المساعدة على تفادي المخاطر المعنوية وتسهيل التكيف بشكل أكثر انتظاما في البلدان التي تواجه مصاعب في المدفوعات. |
Au cours de ces débats, nombre de participants ont souligné l'importance qu'il y a à favoriser une plus ample coopération, tant régionale que bilatérale, entre les États parties. | UN | وفي أثناء هذه المناقشات، أكد مشاركون كثيرون أهمية تعزيز مزيد من التعاون بين الدول الأطراف على الصعيدين الإقليمي والثنائي. |
C'est ce qu'ont affirmé bon nombre des participants à la récente première session du Comité préparatoire à la Conférence d'examen du TNT de 2015. | UN | وهذا ما أكده مشاركون كثيرون في الدورة الأولى للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2015. |
Tout en s'affirmant soucieux de ne pas hypothéquer leur indépendance, de nombreux participants ont constaté que les titulaires de mandat avaient un rôle à jouer dans la mobilisation d'un soutien financier en faveur des procédures spéciales. | UN | وبيَّن مشاركون كثيرون أنهم، إذ يدركون ضرورة عدم النيل من استقلاليتهم، يقرون في الوقت ذاته بما للمكلفين بالولايات من دور في حشد الدعم المالي للإجراءات الخاصة. |
34. de nombreux participants ont estimé que le personnel d'appui devrait jouer un rôle de fond accru et ne pas se contenter d'apporter un soutien administratif. | UN | 34- وارتأى مشاركون كثيرون أن يكون لموظفي المساعدة دور جوهري أكثر من مجرد تقديم الدعم الإداري. |
de nombreux participants ont estimé que tous les engagements en matière d'aide publique au développement (APD) devaient être honorés et que de nouvelles sources de financement constitueraient un complément important et non une solution de remplacement. | UN | وأشار مشاركون كثيرون إلى أنه يجب الوفاء بكل تعهدات المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن المصادر المبتكرة للتمويل ستكون مكمِّلا مهما وليس بديلا. |
60. de nombreux participants ont déclaré qu'il était nécessaire d'aborder la question de l'effritement des préférences à la fois à l'OMC et en dehors. | UN | 60- ودعا مشاركون كثيرون إلى معالجة مسألة تآكل الأفضليات داخل سياق منظمة التجارة العالمية وخارجه. |
60. de nombreux participants ont déclaré qu'il était nécessaire d'aborder la question de l'effritement des préférences à la fois à l'OMC et en dehors. | UN | 60 - ودعا مشاركون كثيرون إلى معالجة مسألة تآكل الأفضليات داخل سياق منظمة التجارة العالمية وخارجه. |
de nombreux participants ont insisté sur la nécessité de réduire au minimum les disparités en matière de procédures, de règlements et d'informations à fournir qui existaient entre les différents pays afin qu'il soit plus commode de recourir à ce mécanisme. | UN | وأكد مشاركون كثيرون ضرورة بذل جهود في سبيل التقليل إلى أدنى حد من أوجه الاختلاف في إجراءات كل من البلدان وفي قواعدها واحتياجاتها من المعلومات بغية جعل هذه الآلية أكثر جاذبية. |
de nombreux participants ont relevé que, vu la structure des ordres du jour, on pouvait craindre un saupoudrage des maigres ressources financières et humaines disponibles, ce qui se traduirait par des résultats superficiels et sans véritable utilité. | UN | ولاحظ مشاركون كثيرون أنه، نظراً للهيكل الراهن لجداول الأعمال، فثمة خطر تشتيت الموارد المالية والبشرية الشحيحة، الأمر الذي سيفضي إلى نتائج سطحية وغير فعالة. |
de nombreux participants ont souligné que les prix du carbone jouaient un rôle essentiel dans la participation du secteur privé, dans la motivation à long terme des décisions d'investissement et dans l'évaluation du degré d'atténuation des changements climatiques qui était réalisable. | UN | ولاحظ مشاركون كثيرون الدور الأساسي الذي تقوم به أسعار الكربون في مشاركة القطاع الخاص، واتخاذ القرارات الاستثمارية الطويلة الأجل، وتحديد مقدار الخفض الذي يمكن تحقيقه. |
de nombreux orateurs ont demandé à ce que le secteur privé participe davantage à la prévention et au règlement des crises financières, ce qui permettrait d'éviter l'apparition d'un risque moral et faciliterait un ajustement ordonné dans les pays confrontés à des problèmes de paiements. | UN | ودعا مشاركون كثيرون إلى دور أكبر للقطاع الخاص في منع حدوث الأزمات المالية وإيجاد حلول لها. ومن شأن ذلك المساعدة على تفادي المخاطر المعنوية وتسهيل التكيف بشكل أكثر انتظاما في البلدان التي تواجه مصاعب في المدفوعات. |
de nombreux orateurs ont demandé à ce que le secteur privé participe davantage à la prévention et au règlement des crises financières, ce qui permettrait d'éviter l'apparition d'un risque moral et faciliterait un ajustement ordonné dans les pays confrontés à des problèmes de paiements. | UN | ودعا مشاركون كثيرون إلى دور أكبر للقطاع الخاص في منع حدوث الأزمات المالية وإيجاد حلول لها. ومن شأن ذلك المساعدة على تفادي المخاطر المعنوية وتسهيل التكيف بشكل أكثر انتظاما في البلدان التي تواجه مصاعب في المدفوعات. |
45. Bon nombre de participants ont souligné la nécessité d'une plus grande cohérence entre les différents éléments d'une gouvernance économique mondiale des systèmes commerciaux, financiers et monétaires. | UN | 45 - وشدَّد مشاركون كثيرون على الحاجة إلى زيادة التماسك بين مختلف عناصر الإدارة الاقتصادية العالمية، أي بين النظم التجارية والمالية والنقدية. |
45. Bon nombre de participants ont souligné la nécessité d'une plus grande cohérence entre les différents éléments d'une gouvernance économique mondiale des systèmes commerciaux, financiers et monétaires. | UN | 45- وشدَّد مشاركون كثيرون على الحاجة إلى زيادة التماسك بين مختلف عناصر الإدارة الاقتصادية العالمية، أي بين النظم التجارية والمالية والنقدية. |
bon nombre des participants aux ateliers ont estimé que leur capacité à travailler efficacement aux processus nationaux d'adaptation et lancer un processus de PNA avait été renforcée, mais ils ont également jugé nécessaire de prévoir une formation complémentaire sur le processus des PNA, précisant les dispositions à prendre pour élaborer et mettre en œuvre des PNA à l'échelon national. | UN | ٢٠- وشعر مشاركون كثيرون في حلقة العمل بأنهم اكتسبوا القدرة على المشاركة بفعالية في عمليات التكيف الوطنية وإطلاق عملية خطط التكيف الوطنية()، غير أنهم أعربوا أيضاً عن الحاجة إلى المزيد من التدريب على عملية خطط التكيف الوطنية لتلقي معلومات مفصلة عن كيفية صياغة خطط التكيف الوطنية وتنفيذها على الصعيد الوطني(). |
beaucoup de participants ont appelé l'attention sur le rôle essentiel joué par les réunions parallèles et autres activités organisées en marge du processus de négociation officiel. | UN | وأشار مشاركون كثيرون إلى الدور الحيوي الذي تؤديه الأحداث الجانبية وغيرها من الأنشطة خارج العملة الرسمية. |
de nombreux participants se sont félicités des efforts déployés par le Centre pour axer, coordonner et organiser ses travaux, en particulier ses activités de coopération technique, afin de lutter contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et la traite des êtres humains. | UN | وأعرب مشاركون كثيرون عن تقديرهم للجهود التي يبذلها المركز في تركيز أعماله وتنسيقها وتنظيمها ، ولا سيما أنشطته في مجال التعاون التقني ، من أجل التصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والاتجار بالبشر . |
plusieurs participants se sont prononcés en faveur des formules retenues à l'article 6 du projet de 1998 et l'article 5 de la Convention contre la torture. | UN | 57- أيد مشاركون كثيرون صيغتي نص المادة 6 من مشروع عام 1998 ونص المادة 5 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |