:: Parrainage des participants de huit pays pour qu'ils puissent participer à la Conférence internationale de 2011 sur le déversement des hydrocarbures; | UN | :: تغطية تكاليف حضور مشاركين من ثمانية بلدان لتمكينهم من المشاركة في المؤتمر الدولي لمنع انسكاب النفط لعام 2011 |
Des participants de plus de 111 États et de 12 organisations internationales nous ont fait l'honneur de participer à la Conférence et réunion générale. | UN | وقد تشرفنا بحضور مشاركين من أكثر من 111 بلدا و 12 منظمة دولية في المؤتمر والاجتماع العام. |
des représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales et des universitaires ont participé à une consultation sur l'exploitation sexuelle et commerciale des enfants. | UN | وعقدت هيئة تشاور بشأن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال ضمت مشاركين من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجامعات. |
Au cours de la première année, plus de 120 participants venus de 13 pays ont assisté aux ateliers de présentation et 110 participants de 9 pays ont suivi les formations de niveau avancé. | UN | وخلال العام الأول، شارك أكثر من 120 مشاركاً من 13 بلداً مختلفاً في حلقات العمل التمهيدية، بينما شارك 110 مشاركين من 9 بلدان مختلفة في الدورات المتقدمة. |
Sur les 504 participants des secteurs public et privé ayant reçu une formation dans ce contexte, 200 étaient des femmes; | UN | وكان هناك 200 امرأة من بين 504 مشاركين من القطاعين العام والخاص تلقوا التدريب. |
L'atelier sur l'ALENA a réuni des participants du Canada, des États-Unis et du Mexique. | UN | وتضمنت حلقة عمل النافتا مشاركين من كندا، والمكسيك والولايات المتحدة. |
Elle a en outre des activités qui attirent des participants de l'ensemble de la région. | UN | وأعمال التوعية هذه توطدها الأنشطة التي تقوم بها المنظمة والتي تجتذب مشاركين من المنطقة بأسرها. |
Deux stages intensifs de formation en ligne ont déjà été suivis par des participants de 72 pays. | UN | وجرى تنظيم دورتين تدريبيتين إلكترونيتين مكثفتين اجتذبتا مشاركين من 72 بلدا عبر العالم حتى الآن. |
Ces cours ont attiré des participants de 72 pays. | UN | واجتذبت هاتان الدورتان مشاركين من 72 بلداً. |
Plusieurs participants de pays en développement ont appuyé l'idée qu'il fallait revoir les règles de l'AGCS. | UN | وأيد عدة مشاركين من البلدان النامية الرأي القائل بضرورة إعادة النظر في شروط الاتفاق العام. |
L'Agence spatiale européenne a pris à sa charge les frais de transport aérien et les indemnités journalières de sept participants de cinq pays. | UN | وتولت وكالة الفضاء الأوروبية تكاليف السفر الجوي وبدل المعيشة اليومي لسبعة مشاركين من خمسة بلدان. |
L'objectif sera d'organiser à Turin au moins un stage par an, accueillant des participants de différents pays. | UN | والهدف هو عقد دورة واحدة على الأقل سنوياً مع مشاركين من بلدان مختلفة في تورينو. |
Siègent à cette Commission des représentants de divers organismes, notamment de l'OPS, du Conseil fédéral de la médecine et de différentes universités. | UN | وتشمل اللجنة مشاركين من كيانات مختلفة، من بينها منظمة الصحة للبلدان الأمريكية والمجلس الطبي الاتحادي وجامعات مختلفة. |
Il fallait dans une première étape réunir des représentants de différents pays et communautés dans une région donnée en vue de les aider à déterminer les meilleures stratégies à appliquer en matière d'éducation. | UN | ويتضمن هذا النموذج، كخطوة أولى، انتداب مشاركين من كل بلد ومن كل مجتمع محلي في منطقة من المناطق، ومساعدتهم على تحديد أفضل الاستراتيجيات التربوية الممكن تطبيقها. |
La Division de statistique de l'ONU a apporté son concours financier à six participants venus de pays en développement pour qu'ils participent à la réunion du Groupe d'experts et trois d'entre eux ont également été invités à la réunion préparatoire. | UN | ومولت شعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة حضور ستة مشاركين من البلدان النامية لاجتماع فريق الخبراء، كما دعي ثلاثة منهم إلى حضور الاجتماع التمهيدي. |
L'UNESCO a mené un certain nombre d'activités de formation à l'intention de participants des pays en développement, en particulier des pays d'Afrique. | UN | وقامت اليونسكو بعدد من الأنشطة التدريبية لفائدة مشاركين من البلدان النامية، خاصة المنتمين إلى الدول الأفريقية. |
Il a en outre des activités qui attirent des participants du monde entier. | UN | وأعمال التوعية هذه تدعمها أنشطة ينظمها الصندوق وتجتذب مشاركين من المنطقة بأسرها. |
Nous le faisons en coopération avec des représentants des économies développées ou émergentes de toutes les régions du monde, et nous avons d'ores et déjà obtenu des succès considérables. | UN | وقد فعلنا ذلك مع مشاركين من الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة من كل المناطق، وشهدنا نجاحا كبيرا بالفعل. |
En 2005, des activités de formation ont été organisées pour des participants originaires de 12 pays en développement et huit pays en transition. | UN | ونُظمت أنشطة تدريبية في سنة 2005 لصالح مشاركين من 12 بلداً نامياً و8 بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Dans ce contexte, Un atelier international sur l'utilisation de techniques plus propres dans l'industrie du cuir a été organisé en Turquie à l'intention de plusieurs participants d'Asie et d'Afrique. | UN | ونُظّمت في تركيا حلقة عمل دولية حول استخدام التكنولوجيا الأنظف في صناعة الجلود لصالح مشاركين من آسيا وأفريقيا. |
Des membres de la MINUEE, des équipes de pays de l'ONU et d'organisations non gouvernementales, ainsi que des représentants d'hôtels, ont participé à ce stage d'une durée de six jours. | UN | وامتدت الدورة ستة أيام، وضمت مشاركين من البعثة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والفنادق. |
Billets d'avion de sept participants provenant de PMA | UN | السفر جواً لسبعة مشاركين من أقل البلدان نمواً |
J'ai examiné avec les représentants du Gouvernement la possibilité d'organiser, à titre de mesure de confiance supplémentaire, des tables rondes officieuses et d'inviter à y participer des membres de tous les secteurs de la société rwandaise, y compris de la communauté des réfugiés. | UN | وكتدبير إضافي لبناء الثقة، ناقشت مع مسؤولي الحكومة إمكانية تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة غير رسمية ودعوة مشاركين من جميع قطاعات المجتمع الرواندي، بما في ذلك مجتمع اللاجئين. |
73. Conformément à cette proposition, la CNUCED prendrait en charge les frais de voyage de sept participants venant de PMA et les autres pays ceux de leurs participants. | UN | 73- وبموجب هذا المقترح، يتحمل الأونكتاد نفقات السفر إلى جنيف ومنها بالنسبة لسبعة مشاركين من أقل البلدان نمواً. |
Conférence sur un maintien de la paix robuste à laquelle ont participé des représentants de 30 pays fournisseurs de contingents, de l'Union africaine et de l'Union européenne et de diverses missions de maintien de la paix, ainsi que des spécialistes du maintien de la paix et des experts de questions spécifiques, issus de centres de réflexion et du milieu universitaire | UN | اجتماع بشأن عمليات حفظ السلام المزودة بقدرات ردع مع مشاركين من 30 من البلدان المساهمة بقوات، والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، وبعثات مختارة من بعثات حفظ السلام وشخصيات لامعة في مجال حفظ السلام وخبراء متخصصين من المجامع الفكرية والأوساط الأكاديمية المعتمدة |
Le Haut-Commissariat a fourni une aide financière pour permettre la participation de représentants de six ONG. | UN | ووفرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم المالي لضمان حضور مشاركين من ست منظمات غير حكومية. |
Ces activités qui se poursuivront jusqu'en 2010 rassembleront des centaines de participants venus du monde entier et représentant différentes zones linguistiques. | UN | وستجمع حلقات العمل هذه، التي ستستمر حتى عام 2010، بين مشاركين من مناطق لغوية مختلفة بالعالم. |