:: La promotion de programmes de crédit et de microcrédit pour aider les jeunes à débuter leur propre entreprise; | UN | :: تشجيع برامج القروض والقروض الصغيرة من أجل مساعدة منظِّمي المشاريع الشباب على بدء مشاريعهم الخاصة |
L'État offrait un appui et des subsides aux personnes dont le handicap était reconnu officiellement et qui souhaitaient monter leur propre entreprise. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفرت الدولة الدعم والإعانات المالية لذوي الإعاقة المسجلين الراغبين في إقامة مشاريعهم الخاصة. |
À l'aide de subventions, elle encourage les personnes handicapées à monter leur propre entreprise. | UN | وبتقديم مساعدة رأسمالية، يشجع المشروع المعاقين على بعث مشاريعهم الخاصة. |
Dans ces deux régions, on s'est également efforcé d'encourager les petites et moyennes entreprises, dans le cadre des activités de relèvement et de la lutte contre la pauvreté, afin d'aider des particuliers à s'établir à leur compte. | UN | وبُذلت الجهود أيضا في الضفة الغربية وقطاع غزة لتشجيع اﻷعمال الحرة الصغيرة والمتوسطة في سياق اﻹنعاش والتخفيف من وطأة الفقر عن طريق مساعدة الناس في بدء مشاريعهم الخاصة. |
Il envisage également un programme de réinsertion axé sur la formation socioprofessionnelle propre à permettre aux ex-combattants de créer à terme leurs propres entreprises. | UN | وتتوخى الحكومة أيضا إقامة برنامج لإعادة الإلحاق يقوم على التدريب الاجتماعي - المهني بهدف تمكين المحاربين السابقين في نهاية المطاف من إقامة مشاريعهم الخاصة. |
Des cours de gestion sont également dispensés aux élèves de ces établissements pour qu'ils soient à même de faire fonctionner leur propre entreprise à l'issue de leur formation. | UN | كما أن هناك دورات في الإدارة لمساعدتهم في إقامة مشاريعهم الخاصة وإدارتها عقب انتهائهم من التدريب. |
Les femmes sont sous-représentées parmi ceux qui font démarrer leur propre entreprise; environ 25 % des chefs d'entreprise sont des femmes. | UN | النساء ناقصات التمثيل بين الذين يبدأون مشاريعهم الخاصة بأنفسهم، وهن لا يشكلن غير 25 في المائة من جميع منظمي المشاريع. |
Le Gouvernement s'efforce également de promouvoir l'entreprenariat en créant des centres de facilitation pour aider les jeunes diplômés qui souhaitent créer leur propre entreprise. | UN | وتسعى الحكومة أيضا إلى تعزيز روح المبادرة التجارية من خلال إنشاء مراكز تسهيل لمساعدة الخريجين الشباب الراغبين في إنشاء مشاريعهم الخاصة بهم. |
Pour promouvoir l’emploi, ce service a financé des stages de courte durée effectués par des diplômés de l’Université dans des entreprises privées et semi-publiques et les aidait à créer leur propre entreprise. | UN | ومن أجل تعزيز فرص العمل، يدفع هذا المكتب لخريجي الجامعات نفقات التدريب لفترة قصيرة في المؤسسات الخاصة والحكومية ولمساعدتهم على البدء في مشاريعهم الخاصة. |
Une réforme des programmes scolaires visant à répondre aux besoins de compétences en matière de gestion d'entreprises dans les pays en développement aide les jeunes, femmes et hommes, à créer leur propre entreprise ou à trouver un emploi approprié dans les entreprises existantes. | UN | وإن إصلاح المناهج الدراسية لتتناسب مع الاحتياجات من مهارات مباشرة الأعمال التجارية في البلدان النامية يساعد الشباب والشابات على تأسيس مشاريعهم الخاصة أو إيجاد عمل مناسب في المشاريع القائمة. |
Avant la fin de 2010, 35 988 femmes et 60 904 hommes avaient reçu des subventions pour lancer leur propre entreprise au titre de ce programme opérationnel. | UN | وحتى نهاية عام 2010، تلقى 988 35 من النساء و904 60 من الرجال إعانات لبدء مشاريعهم الخاصة في إطار تنمية رأس المال البشري. |
L'objectif est non seulement de renforcer la capacité et la volonté d'un plus grand nombre d'individus de créer leur propre entreprise, mais aussi de développer une culture de l'entreprenariat dans la société. | UN | ولا ينحصر الهدف في تعزيز قدرة المزيد من الأفراد على بدء مشاريعهم الخاصة وتعزيز رغبتهم في ذلك، بل يتعداه إلى تطوير ثقافة تنظيم المشاريع في المجتمع. |
Notre programme éducatif cherche à fournir des compétences novatrices qui doteront les enfants des compétences commerciales nécessaires pour lancer leur propre entreprise. | UN | ومنهجنا الدراسي يهدف إلى توفير مهارات حياتية مبتكرة تزود أطفالنا بمهارات في مجال الأعمال التجارية لكي يمكنهم بدء مشاريعهم الخاصة. |
Cette initiative a pour objectif d'aider les jeunes à acquérir les compétences nécessaires en matière d'entreprenariat et de commerce pour créer leur propre entreprise, au lieu de courir après les rares emplois disponibles sur le marché local du travail. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تزويد الشباب بمهارات في مجال إنشاء وتطوير المشاريع ومزاولة الأعمال التجارية لتمكينهم من إقامة مشاريعهم الخاصة بدلاً من ترصّد وظيفة من الوظائف القليلة المتاحة في سوق العمل. |
Depuis le lancement de l'initiative, plus de 20 000 jeunes ont participé à la formation et, selon Enterprise Uganda, de 50 à 60 % d'entre eux ont soit créé leur propre entreprise, soit rejoint l'entreprise familiale. | UN | ومنذ انطلاق المبادرة، حضر حلقة العمل ما يزيد عن 000 20 شاب. وأفادت هيئة المشاريع الأوغندية بأن 50 إلى 60 في المائة من المشاركين استطاعوا إنشاء مشاريعهم الخاصة أو التحقوا بمشاريع أُسرهم. |
La formation, y compris la formation professionnelle et en cours d'emploi, est le moyen principal de donner aux gens les compétences et les capacités d'obtenir un travail décent et de monter leur propre entreprise. | UN | 58 - يشكِّل التدريب، بما فيه التعليم المهني والتدريب أثناء العمل، وسيلة أساسية لتزويد الأشخاص بالمهارات والقدرات اللازمة للحصول على العمل اللائق وبدء مشاريعهم الخاصة. |
Dans ces deux régions, on s'est également efforcé d'encourager les petites et moyennes entreprises, dans le cadre des activités de relèvement et de la lutte contre la pauvreté, afin d'aider des particuliers à s'établir à leur compte. | UN | وبُذلت الجهود أيضا في الضفة الغربية وقطاع غزة لتشجيع اﻷعمال الحرة الصغيرة والمتوسطة في سياق اﻹنعاش والتخفيف من وطأة الفقر عن طريق مساعدة الناس في بدء مشاريعهم الخاصة. |
La plupart des salariés des entreprises sociales d'intégration au marché du travail sont des personnes qui, en raison d'un handicap, n'ont pas eu la possibilité de s'établir à leur compte ou qui ont perdu contact avec le marché du travail. | UN | وتتكون الغالبية العظمى من العاملين في مشاريع العمل الاجتماعي المهتمة بالإدماج في سوق العمل من أشخاص لم تتح لهم فرصة العمل في مشاريعهم الخاصة أو فقدوا الاتصال مع سوق العمل بسبب الإعاقة. |
Parmi les autres aspects de cette initiative figurent la création d'emplois, les jeunes étant encouragés à créer leurs propres entreprises, et l'aide directe aux personnes ayant des besoins spécifiques, notamment les femmes et les enfants confrontés à des conditions de vie difficiles ou vivant dans des zones défavorisées. | UN | 41 - وأضاف أن من الملامح الأخرى للمبادرة زيادة فرص العمل وتشجيع الشباب على إقامة مشاريعهم الخاصة وتقديم مساعدة مباشرة لذوي الاحتياجات الخاصة، مثل النساء والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة أو في مناطق متخلِّفة. |
La Mission a également dispensé une formation aux pratiques de police de proximité à des agents de la police nationale originaires du Darfour pour leur permettre de lancer leurs propres projets à leur retour dans la région. | UN | وقدّمت البعثة أيضا تدريبا في مجال تعزيز مساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة لضباط الشرطة المحليين من دارفور، لتمكينهم من بدء مشاريعهم الخاصة عند عودتهم إلى المنطقة. |