La National Open School a formulé des projets novateurs conçus pour fournir un autre type d'enseignement, notamment aux néo-alphabétisées et à celles qui ont abandonné leur scolarité. | UN | ووضعت المدرسة الوطنية المفتوحة مشاريع ابتكارية ترمي إلى توفير تعليم بديل للمبتدئات في تعلُّم القراءة والكتابة واللائي انقطعن عن الدراسة، من بين أخريات. |
Les Volontaires des Nations Unies s'emploient actuellement à définir des projets novateurs dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. | UN | 53 - ويعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة حاليا على تحديد مشاريع ابتكارية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
des projets novateurs de création d'activités lucratives dans les zones rurales et d'exportation de produits horticoles sont actuellement en cours d'exécution en Thaïlande et en Bolivie, à la suite de missions d'examen préalable des propositions de projets au premier stade de leur formulation. | UN | ويجري حاليا في تايلند وبوليفيا، تنفيذ مشاريع ابتكارية لتوليد الدخل في المناطق الريفية ومشاريع لصادرات المحاصيل البستانية بعد إيفاد بعثات فنية لتقييم مقترحات المشاريع في بداية مرحلة صياغتها. |
des projets innovants destinés à promouvoir les droits des personnes âgées et des personnes handicapées et à lutter contre la violence familiale ont également vu le jour. | UN | كما وضعت مشاريع ابتكارية للنهوض بحقوق المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة ولمنع العنف المنزلي. |
1. Évaluation des besoins et élaboration de projets novateurs d'assistance technique | UN | 1- تقدير الاحتياجات وتصميم مشاريع ابتكارية للمساعدة التقنية |
Ainsi, l'Égypte a réalisé un projet de centrale thermique solaire pour renforcer les capacités de conception de projets innovants de production à grande échelle d'énergie renouvelable et développer un approvisionnement en énergie renouvelable en faisant appel à des investissements privés. | UN | ومن الحالات المعروضة مشروع الطاقة الحرارية الشمسية الذي نفذ في مصر لزيادة القدرة على إقامة مشاريع ابتكارية واسعة النطاق للطاقة المتجددة وتطوير الإمداد بالطاقة المتجددة باستثمارات القطاع الخاص. |
Le Royaume continuera d'appuyer les projets innovants de défense des droits de l'homme par l'intermédiaire du Fonds pour les droits de l'homme et de divers prix, notamment le prix Human Rights Tulip, décerné aux défenseurs des droits de l'homme qui font preuve d'innovation. | UN | 21 - وتواصل المملكة دعم مشاريع ابتكارية في مجال حقوق الإنسان من خلال صندوق حقوق الإنسان، وكذلك من خلال منح جوائز في مجال حقوق الإنسان، منها جائزة توليب لحقوق الإنسان، التي تمنح للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتبعون في عملهم طرقا ابتكارية. |
Il a également élaboré et mis en oeuvre dans huit pays des projets novateurs visant à aider les petites et moyennes entreprises à modifier leurs procédés en utilisant, dans bien des cas, du matériel produit localement. | UN | وتم استحداث وتنفيذ مشاريع ابتكارية في ثمانية بلدان لمساعدة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على تحويل عملياتها حيث استخدمت، في حالات عديدة، معدات منتجة محليا. |
Ces outils peuvent aider à lever les obstacles qui ont empêché les banques nationales et les investisseurs institutionnels de financer des projets novateurs susceptibles de promouvoir le développement durable. | UN | وقد تساعد هذه الآليات في التغلب على العقبات التي حالت دون قيام المصارف المحلية ومؤسسات الاستثمار بتمويل مشاريع ابتكارية يمكن أن تعزز التنمية المستدامة. |
Au cours de la période considérée, des projets novateurs de réforme pénale axés sur les alternatives à l'incarcération et les formules à envisager après une mise en liberté ont été développés. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، جرى إعداد مشاريع ابتكارية بشأن إصلاح قانون العقوبات من خلال التركيز على بدائل السجن والخيارات التي تُتاح للسجناء بعد الإفراج عنهم. |
Il collabore avec la Fondation pour les Nations Unies pour tout ce qui a trait à la programmation des projets à financer par la Fondation : recenser des projets novateurs et à fort impact; susciter des propositions et en faire l'examen; recevoir et distribuer des fonds au profit des projets et activités approuvés; et suivre ces procédures et rendre compte de l'utilisation des ressources. | UN | ويعمل مع صندوق النقد الدولي من أجل وضع أطر برنامجية للمشاريع التي تمولها المؤسسة؛ وتحديد مشاريع ابتكارية عظيمة الأثر وجمع مقترحات بشأنها وتحليلها؛ وتسلم أموال من أجل المشاريع والأنشطة المعتمدة وتوزيعها عليها؛ ورصد استخدام تلك الأموال ورفع تقارير بشأن ذلك. |
• des projets novateurs – l’un des principaux éléments du programme consiste à financer des projets visant à tester des formules novatrices d’accompagnement des personnes à la recherche d’un emploi; | UN | ● مشاريع ابتكارية - ينطوي أحد العناصر اﻷساسية للخطة الجديدة على تمويل عدد من البرامج الابتكارية لتجربة طرق لمساعدة اﻷشخاص الراغبين في العمل؛ |
Conformément à sa mission consistant à élaborer et promouvoir des projets novateurs répondant aux besoins des États membres qui ont des difficultés à mettre en œuvre des stratégies efficaces en matière de justice pénale, l'Institut a envoyé une mission consultative d'enquête auprès des autorités compétentes à Kigali. | UN | وشرع المعهد في تنفيذ مهمة استشارية لتقصي الحقائق مع السلطات المختصة في كيغالي في اتساق مع برنامجه لإعداد وتطوير مشاريع ابتكارية لتلبية احتياجات الدول الأعضاء التي تواجه تحديات في تنفيذ استراتيجيات فعالة للعدالة الجنائية. |
Le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes, géré par UNIFEM, appuie des projets novateurs à effet catalyseur dans le monde conçus pour éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | ومما يذكر أن الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، الذي يديره صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، يدعم مشاريع ابتكارية وحفّازة في مختلف أنحاء العالم، تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Un intervenant a félicité l'UNICEF d'avoir mis l'accent sur la protection de l'enfant et élaboré des projets novateurs dans ce domaine, et d'avoir apporté son appui à l'élaboration des politiques et des normes relatives à la législation et la mise en oeuvre. | UN | 52 - وأشاد متحدث بالتركيز على حماية الطفل وبإعداد مشاريع ابتكارية في هذا المجال. وأشاد أيضا بالدعم المقدم في مجالات إعداد السياسات والتشريعات ووضع المعايير التشغيلية. |
Un intervenant a félicité l'UNICEF d'avoir mis l'accent sur la protection de l'enfant et élaboré des projets novateurs dans ce domaine, et d'avoir apporté son appui à l'élaboration des politiques et des normes relatives à la législation et la mise en oeuvre. | UN | 52 - وأشاد متحدث بالتركيز على حماية الطفل وبإعداد مشاريع ابتكارية في هذا المجال. وأشاد أيضا بالدعم المقدم في مجالات إعداد السياسات والتشريعات ووضع المعايير التشغيلية. |
Il a également pris note de l'invitation faite par le Gouvernement saoudien aux États Membres de proposer des projets innovants dans le domaine de la gestion des ressources en eau dans l'optique de ces prix. | UN | كذلك لاحظت اللجنة دعوة حكومة المملكة العربية السعودية الدول الأعضاء إلى اقتراح مشاريع ابتكارية في مجال إدارة الموارد المائية للحصول على الجوائز السالفة الذكر. |
Il a pris note de l'invitation faite par le Gouvernement saoudien de proposer des projets innovants dans le domaine de la gestion des ressources en eau dans l'optique de ce troisième prix. | UN | كذلك لاحظت اللجنة دعوة حكومة المملكة العربية السعودية إلى ترشيح مشاريع ابتكارية في مجال إدارة الموارد المائية للحصول على الجائزة في دورتها الثالثة. |
Outre les initiatives lancées par les gouvernements, le tribunal de la famille a fait l'essai de projets novateurs - à savoir le projet Magellan au Victoria et le projet Colombus an Australie occidentale - pour améliorer la procédure dans les affaires relevant du droit de la famille et touchant à des sévices ou des violences sexuelles sur enfants. | UN | 389- وبالإضافة إلى هذه المبادرات جربت محكمة الأسرة مشاريع ابتكارية هي بالتحديد مشروع ماغيلان في فيكتوريا ومشروع كولومبس في غرب أستراليا بغية تحسين إجراءات القضايا المتعلقة بالأسرة والتي تنطوي على إساءة معاملة الطفل بدنياً أو جنسياً. |
:: Création et suivi de projets innovants correspondant aux OMD dans tous les pays et régions où l'AIC est représentée . | UN | :: إنشاء ومتابعة مشاريع ابتكارية تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية في جميع البلدان والمناطق حيث تكون الرابطة الدولية ممثلة: |
Chaque semaine, la télévision publique diffuse le magazine CONSIGO, qui présente des parcours de vie positifs de personnes handicapées, ainsi que des actualités concernant les projets innovants destinés à l'inclusion dans tous les secteurs de la vie sociale. | UN | 41- وهناك مجلة تلفزيونية تحمل العنوان CONSIGO وتركز على قصص إيجابية عن حياة الأشخاص ذوي الإعاقة تبث بثاً أسبوعياً على محطة التلفزيون العامة إذ تنقل الأخبار عن مشاريع ابتكارية لإدراجها في جميع قطاعات الحياة في المجتمع. |