"مشاريع اقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • de projets économiques
        
    • des projets économiques
        
    • entreprises économiques
        
    • d'entreprises
        
    Le Comité recommande d'offrir un dédommagement et une indemnisation réels aux personnes qui doivent être déplacées à cause de projets économiques. UN توصي اللجنة بتوفير سبل فعالة لجبر الضرر والتعويض للأشخاص المعرضين للتشريد بسبب مشاريع اقتصادية.
    :: La mise en œuvre de projets économiques mutuellement coordonnés aux fins du développement économique de l'Abkhazie. UN :: تنفيذ مشاريع اقتصادية بتنسيق مشترك بغرض تنمية أبخازيا اقتصاديا.
    L'organisation a apporté son assistance aux femmes pauvres et aux veuves par le biais d'activités génératrices de revenu dans le cadre de projets économiques et de services afin d'accroître leur revenu et réduire leur niveau de pauvreté. UN وساعدت المؤسسة النساء والأرامل الفقيرات عن طريق أنشطة مدرة للدخل بواسطة مشاريع اقتصادية وخدمية لزيادة دخلهن والحد من مستوى فقر المستفيدات.
    Le Comité recommande d'offrir un dédommagement et une indemnisation aux personnes victimes de déplacements liés à des projets économiques. UN وتوصي اللجنة بتوفير سبل جبر الضرر والتعويضات الفعالة للأشخاص المعرضين للتشريد بسبب مشاريع اقتصادية.
    La Géorgie continue de prendre des mesures pour instaurer la confiance entre les parties en mettant sur pied des projets économiques mutuellement avantageux et en menant une politique de réconciliation. UN وتواصل جورجيا اتخاذ تدابير لبناء الثقة بين اﻷطراف بوضع مشاريع اقتصادية مربحة للجميع واتباع سياسة مصالحة.
    La représentante a appelé l'attention sur l'extrême pauvreté de 44,4 % de la population, dont une majorité de femmes, et sur les très faibles chances que celles-ci avaient de participer aux grandes entreprises économiques. UN ووجهت الممثلة الاهتمام إلى الفقر المدقع لـ 44.4 في المائة من السكان، ومعظمهم من النساء، وما لديهم من إمكانيات ضئيلة للمشاركة في مشاريع اقتصادية كبرى.
    Les ressources auparavant dépensées dans la constitution d'arsenaux nucléaires gagneraient à être mises au service de projets économiques générateurs d'emplois et favorisant l'amélioration du niveau de vie des populations. UN وأشار إلى أن الموارد التي يتم إنفاقها لإنشاء الترسانات النووية سيكون من الأفضل توجيههاً إلى مشاريع اقتصادية توفر فرص عمل وتحسِّن مستوى المعيشة.
    :: Examiner le renforcement de la dynamique régionale, notamment grâce à la création de dividendes de paix et à la mise en place, le cas échéant, de projets économiques d'intérêt commun UN :: بحث سبل تعزيز الدينامية الإقليمية بطرق منها تحقيق فوائد السلام والعمل، حيثما لزم الأمر، على إقامة مشاريع اقتصادية تكون موضع اهتمام مشترك
    Dans les régions de la Cisjordanie qui ont connu des démolitions et des confiscations, la création de projets économiques et de projets de services pourrait avoir un effet positif sur l'économie et le développement du territoire. UN وفي المناطق التي حدثت بها عمليات هدم ومصادرة في الضفة الغربية، يمكن إنشاء مشاريع اقتصادية ومشاريع للخدمات يكون لها تأثير إيجابي على اقتصاد وتنمية الأراضي.
    Actuellement, des possibilités considérables se font jour dans la région d'Asie centrale pour la mise en œuvre de projets économiques à grande échelle, la constitution d'un marché unifié de biens et services et la création de conditions propices à attirer des investissements en capitaux. UN وفي الوقت الراهن، تتفتح آفاق رحبة في منطقة وسط آسيا لتنفيذ مشاريع اقتصادية واسعة النطاق وإنشاء سوق موحدة للسلع الأساسية والخدمات، وتهيئة الظروف المؤاتية لجذب الاستثمارات الرأسمالية.
    :: Réaffirmer son soutien au renforcement de la dynamique régionale, notamment grâce à l'établissement, le cas échéant, de projets économiques d'intérêt commun et à la mise en œuvre des mesures propres à faciliter le commerce licite et à mettre fin au trafic des ressources naturelles, de façon à consolider la paix et la sécurité UN :: تكرار تأكيد الدعم المقدم لتعزيز الدينامية الإقليمية، بوسائل من بينها العمل، حسب الاقتضاء، على إقامة مشاريع اقتصادية تكون موضع اهتمام مشترك وتنفيذ الخطوات المناسبة لتيسير التجارة المشروعة في الموارد الطبيعية ووضع حد للاتجار غير المشروع بها كوسيلة لتوطيد السلم والأمن
    Examiner le renforcement de la dynamique régionale, notamment grâce à la création de dividendes de paix et à la mise en place, le cas échéant, de projets économiques d'intérêt commun. UN 22 - بحث سبل تعزيز الدينامية الإقليمية بطرق منها تحقيق فوائد السلام والعمل، حيثما لزم، على وضع مشاريع اقتصادية تكون موضع اهتمام مشترك.
    Le Programme s'est également engagé dans la mise en place d'un projet de convention pour la réintégration socioprofessionnelle des groupes vulnérables avec la Direction générale de l'emploi, l'accueil des réfugiés de retour, l'élaboration de projets économiques pour la remise en activité des rapatriés volontaires, l'élaboration de projets de réhabilitation d'infrastructures communautaires avec l'appui de l'ONUCI. UN وانخرط البرنامج أيضاً في إطلاق مشروع اتفاق من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي المهني للمجموعات الضعيفة مع المديرية العامة للعمل، واستقبال اللاجئين العائدين، وإعداد مشاريع اقتصادية لإعادة تشغيل العائدين طوعياً، وإعداد مشاريع لإعادة تأهيل البنى الأساسية المجتمعية بدعم من ONUCI.
    des projets économiques importants ont également été élaborés pour l’Abkhazie, mais leur mise en œuvre n’a pu avoir lieu du fait de la position négative de la partie abkhaze en ce qui concerne les éléments clefs du conflit. UN وقد وضعت أيضا مشاريع اقتصادية هامة ﻷبخازيا، جورجيا، لكن الموقف التدميري الذي اتخذه الجانب اﻷبخازي فيما يتعلق بالمسائل الرئيسية للنزاع قد عرقل تنفيذ تلك المشاريع.
    Instaurer la confiance signifie mettre en œuvre des projets économiques communs qui créent la richesse là où la misère existe aujourd'hui et qui créent des profits là où la pauvreté existe aujourd'hui. UN ويعني بناء الثقة القيام بتنفيذ مشاريع اقتصادية مشتركة تحقق الثروة بدلا من العوز السائد اليوم، وتحقق الأرباح بدلا من الفقر القائم اليوم.
    Les Amis ont également examiné une proposition faite par l'Allemagne d'accueillir une conférence sur l'instauration de la confiance et la coopération économique, qui pourrait donner aux parties l'occasion d'étudier des projets économiques mutuellement avantageux. UN وناقش فريق الأصدقاء أيضا مقترحا قدمته ألمانيا باستضافة مؤتمر بشأن بناء الثقة والتعاون في الميدان الاقتصادي، يمكن أن يتيح للطرفين فرصة لاستطلاع مشاريع اقتصادية متبادلة النفع.
    Ces lacunes et faiblesses d'ordre juridique associées à la jurisprudence de la Cour suprême facilitent la neutralisation des législations analysées ci—dessus dans le domaine religieux; en outre, l'adoption de lois neutres d'applicabilité générale permet de lancer des projets économiques sur des sites sacrés, ce qui revient à les profaner ou à les détruire. UN وهذه الثغرات ونقاط الضعف القانونية، إذا أضيف إليها اجتهاد المحكمة العليا، تسهﱢل شلّ مفعول التشريعات التي جرى تحليلها أعلاه في الميدان الديني. وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد قوانين محايدة ذات تطبيق عام يتيح تنفيذ مشاريع اقتصادية فوق المواقع المقدسة، اﻷمر الذي يعني تدنيسها أو تدميرها.
    Pour remédier à cette situation, le Maroc a signé un Mémorandum d'accord avec les autorités italiennes. En outre, dans le cadre d'accords conclus avec d'autres pays d'Afrique, le Maroc fournit une assistance pour aider ces derniers à mettre en œuvre des projets économiques, sociaux et culturels dans les secteurs de la santé et de l'agriculture visant à endiguer la vague d'immigration venue de la région subsaharienne. UN ولمعالجة هذه الوضعية وقع المغرب مذكرة تفاهم مع السلطات الإيطالية تصب في نفس الاتجاه، كما عمل على مساعدة عدة دول إفريقية بناء على الاتفاقيات المبرمة معها لإنجاز مشاريع اقتصادية واجتماعية وثقافية في ميادين الصحة والفلاحة وذلك لوقف تدفق المهاجرين السريين جنوب الصحراء.
    La représentante a appelé l'attention sur l'extrême pauvreté de 44,4 % de la population, dont une majorité de femmes, et sur les très faibles chances que celles-ci avaient de participer aux grandes entreprises économiques. UN ووجهت الممثلة الاهتمام إلى الفقر المدقع لـ 44.4 في المائة من السكان، ومعظمهم من النساء، وما لديهم من إمكانيات ضئيلة للمشاركة في مشاريع اقتصادية كبرى.
    La région, tout en se diversifiant dans d'autres entreprises économiques viables s'est employée à rendre son secteur agricole plus dynamique et concurrentiel. UN وقد بذلت المنطقة قصارى جهدها لكي تجعل قطاعها الزراعي أكثر دينامية وتنافسية، فضلا عن التنويع عن طريق الدخول في مشاريع اقتصادية قابلة للنمو.
    Les coopératives, en tant qu'entreprises économiques et organisations autonomes d'entraide, jouent un rôle important en faveur d'un développement social et économique durable et inclusif, de la réduction de la pauvreté, de la création d'emplois et de la sécurité alimentaire. UN إن التعاونيات، بوصفها مشاريع اقتصادية ومنظمات مستقلة للمساعدة الذاتية، تؤدي دورا هاما في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة والمستدامة، والحد من الفقر، وإيجاد الوظائف وتحقيق الأمن الغذائي.
    — Il faut mettre en place une infrastructure des transports et des communications viable grâce à la conclusion d'accords bilatéraux et régionaux régissant les opérations de transport en transit, à la création d'entreprises communes dans le domaine du transport en transit au renforcement des institutions et de la formation du personnel s'occupant de ce type de transport; UN ● ينبغي تأمين هياكل أساسية عملية للنقل والاتصالات، عن طريق اتفاقات ثنائية وإقليمية تنظم عمليات النقل العابر وإقامة وتطوير مشاريع اقتصادية مشتركة في مجال النقل العابر، وتعزيز المؤسسات والموارد البشرية التي تعمل في مجال النقل العابر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus