les projets de loi sur les tribunaux, le statut légal des juges et sur le statut des avocats ont été adoptés par le Parlement. | UN | اعتمد البرلمان مشاريع القوانين المتعلقة بالمحاكم والوضع القانوني للقضاة والوضع القانوني للمحامين. |
L'intervenant aimerait savoir quand le Gouvernement compte voir adopter les projets de loi sur la véritable égalité et sur la lutte contre la violence sexiste. | UN | وسأل عن الوقت الذي تتوقع فيه الحكومة اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بالمساواة الحقيقية وبمكافحة العنف الجنساني. |
La Mission a également aidé à harmoniser le cadre législatif national et les cadres constitutionnels étatiques avec les normes internationales en matière de droits de l'homme, y compris les réformes juridiques sur des projets de loi relatifs à la presse. | UN | وقدمت البعثة أيضا الدعم لمواءمة الإطار التشريعي الوطني والأطر الدستورية للولايات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إجراء تعديلات قانونية على مشاريع القوانين المتعلقة بوسائل الإعلام. |
L'État partie est également prié de donner des informations sur la teneur et l'état des projets de loi relatifs à la lutte contre le terrorisme, au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme. | UN | ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن محتوى وحالة مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Elle se joint aux nombreuses voix qui demandent le retrait des projets de loi sur la conversion religieuse et le mariage interconfessionnel. | UN | وهي تؤيد النداءات العديدة الداعية إلى سحب مشاريع القوانين المتعلقة بالتحول من دين إلى آخر وبزواج أتباع الأديان المختلفة. |
Il formule la politique générale concernant le développement du pouvoir judiciaire, étudie les projets de loi relatifs à la justice et examine et approuve le projet de budget de l'appareil judiciaire. | UN | كما يتولى وضع السياسة العامة لتطوير شؤون القضاء ودراسة مشاريع القوانين المتعلقة بالقضاء، ودراسة وإقرار مشروع موازنة القضاء. |
Toutes les initiatives politiques, y compris tous les projets de loi concernant le marché du travail, doivent être évaluées sous l'angle de leur impact sur l'égalité des sexes. | UN | وتأمينا للمساواة بين الجنسين، يتعين تقييم جميع المبادرات السياسية، بما في ذلك جميع مشاريع القوانين المتعلقة بسوق العمل. |
Le Parlement avait en outre été saisi des projets de loi concernant les minorités en Carinthie. | UN | وتوجد قيد نظر البرلمان أيضاً مشاريع القوانين المتعلقة بالأقليات في إقليم كارينثيا. |
les projets de loi sur la charte des partis politiques et le statut de l'opposition sont également examinés par le Conseil national de transition. | UN | كما أفاد أن المجلس الانتقالي الوطني يعكف على النظر في مشاريع القوانين المتعلقة بميثاق الأحزاب السياسية وبوضع المعارضة. |
les projets de loi sur la mise en application du Statut de Rome doivent être prochainement présentés à l'Assemblée pour adoption. | UN | وينتظر تقديم مشاريع القوانين المتعلقة بتطبيق نظام روما إلى الجمعية الوطنية في المستقبل القريب من أجل إقرارها. |
les projets de loi sur les tribunaux, le statut légal des juges et le statut des avocats ont été adoptés par le Parlement. | UN | اعتمد البرلمان مشاريع القوانين المتعلقة بالمحاكم والوضع القانوني للقضاة والوضع القانوني للمحامين. |
L'État partie est prié de donner des informations sur la teneur et l'état des projets de loi relatifs à la lutte contre le terrorisme, au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme. | UN | ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن محتوى وحالة مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. الحبس الانفرادي |
L'État partie est également prié de donner des informations sur la teneur et l'état des projets de loi relatifs à la lutte contre le terrorisme, au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme. | UN | ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن محتوى وحالة مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. الحبس الانفرادي |
L'État partie est prié de donner des informations sur la teneur et l'état des projets de loi relatifs à la lutte contre le terrorisme, au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme. | UN | ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن محتوى وحالة مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Dans le même temps, des projets de loi sur la participation du public, sur les syndicats et sur l'ordre social visant à créer des conditions favorables à l'activité des ONG ont été élaborés et sont actuellement examinés. | UN | وفي الوقت ذاته، سبق بالفعل صياغة مشاريع القوانين المتعلقة بمشاركة الجمهور والنقابات والنظام الاجتماعي التي ترمي إلى إيجاد ظروف مؤاتية لأنشطة المنظمات غير الحكومية، ويتم حالياً مناقشة هذه القوانين. |
La Commission de lutte contre la corruption a rejoint ce réseau, qui a tenu des audiences publiques sur tous les projets de loi relatifs à la lutte contre la corruption et au renforcement de la transparence. | UN | وانضمت لجنة مكافحة الفساد إلى هذه الشبكة، التي عقدت جلسات عامة بشأن جميع مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الفساد وتعزيز الشفافية. |
Son avis doit être demandé sur tous les projets de loi concernant l'organisation ou la propriété tribales, l'organisation, l'administration et les pouvoirs des tribunaux coutumiers, ainsi que le droit coutumier. | UN | ويجب استشارته في جميع مشاريع القوانين المتعلقة بالتنظيم القبلي أو الملكية القبلية، وتنظيم المحاكم العرفية وإدارتها واختصاصاتها، وشؤون القانون العرفي. |
des projets de loi concernant le système électoral et la Commission sont actuellement à l'examen; compte tenu de l'importance qu'ils revêtent pour les parlementaires, les débats pourraient être houleux. | UN | ويجري النظر في مشاريع القوانين المتعلقة بالنظام الانتخابي واللجنة؛ ونظرا لأهمية هذه القوانين لأعضاء البرلمان، فإنها قد تخضع لمناقشات ساخنة. |
En cas de besoin, elle donne son opinion sur les propositions de lois relatives à la condition de la femme. | UN | وعند الاقتضاء، تعلن اللجنة رأيها بشأن مشاريع القوانين المتعلقة بمركز المرأة. |
Les projets de loi pour la ratification et la mise en œuvre de la convention ont été soumis à la Chambre des représentants à l'été 2014. | UN | وقد قدمت مشاريع القوانين المتعلقة بالتصديق على هذه الاتفاقية وتنفيذها إلى مجلس النواب في صيف عام 2014. |
7. Le Comité constate qu'un certain nombre de projets de loi sur des thèmes touchant aux droits de l'enfant ont été rédigés mais qu'à l'exception du projet de loi relatif à l'institution d'un médiateur, elles n'ont pas été adoptées. | UN | 7- باستثناء مشروع القانون الخاص بأمين المظالم، تلاحظ اللجنة وجود عدد من مشاريع القوانين المتعلقة بمسائل ذات صلة بحقوق الطفل؛ بيد أن مشاريع القوانين هذه لم يتم بعد تمريرها. |
Membre du Groupe de travail interorganisations du Soviet suprême chargé de l'élaboration de projets de loi sur la mer territoriale et la zone de pêche | UN | 1976-1980: عضو الفريق العامل المشترك بين الوكالات التابع للمجلس السوفيتي الأعلى والمسؤول عن إعداد مشاريع القوانين المتعلقة بالبحار الإقليمية ومناطق صيد الأسماك. |
1. Le Conseil des ministres a adopté et transmis à l'Assemblée nationale, le 25 avril 2003, les projets de loi portant ratification des diverses conventions internationales ayant trait à la question du terrorisme. | UN | 1 - أقر مجلس الوزراء مشاريع القوانين المتعلقة بالتصديق على مختلف الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمسألة الإرهاب وأحال هذه المشاريع إلى الجمعية الوطنية في 25 نيسان/أبريل 2003. |
des projets de loi portant création de mécanismes de justice de transition ont été soumis au Parlement. | UN | وقُدمت إلى البرلمان مشاريع القوانين المتعلقة بإنشاء آليات إقامة العدالة الانتقالية. |
:: Assistance technique au Gouvernement, et particulièrement au Ministère de l'intérieur, en vue d'améliorer les moyens des délégations départementales en matière de contrôle financier et administratif des administrations décentralisées, de prestation de services et de rédaction de projets de lois sur les collectivités locales | UN | :: تقديم المساعدة التقنية لحكومة هايتي، لا سيما وزارة الداخلية، لتحسين قدرة وفود المقاطعات على السيطرة الإدارية والمالية على الكيانات اللامركزية بشأن تقديم الخدمات وبشأن وضع مشاريع القوانين المتعلقة بالحكم المحلي |
Ainsi elle rend, à la demande de celle-ci, un avis sur les dispositions de la loi budgétaire et sur les propositions ou projets de loi concernant la comptabilité de l'Etat et celle des personnes morales de droit public. | UN | وهكذا، فهو يُصدر، بناء على طلب المجلس، رأياً بشأن أحكام قانون الميزانية وبشأن اقتراحات أو مشاريع القوانين المتعلقة بحسابات الدولة وحسابات الهيئات الاعتبارية في إطار القانون العام. |