Une définition du même type pourrait figurer dans le présent projet d'articles. | UN | ويمكن إدراج تعريف في مشاريع المواد الحالية على نفس المنوال. |
C'est pourquoi, une disposition allant dans le sens de l'article 21 doit absolument figurer dans le présent projet d'articles. Article 22 (Personnes morales) | UN | ولهذا السبب، لا بد من إيجاد نص يتماشى مع المادة 21 في مجموعة مشاريع المواد الحالية. |
Il n'est pas certain qu'il faille prévoir une exception particulière dans le présent projet d'articles. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت هناك حاجة لإدخال استثناء خاص في مشاريع المواد الحالية. |
Certaines délégations ont estimé que le projet d'articles actuel avait su trouver le juste équilibre entre l'inspiration qu'il tirait des articles sur la responsabilité de l'État et la reconnaissance des spécificités des organisations internationales. | UN | واعتبر بعض الوفود أنّ مشاريع المواد الحالية تمكنت من التوصل إلى توازن عادل بين استلهام المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، والإقرار بخصوصية المنظمات الدولية. |
D'où la nécessité et l'utilité d'inclure dans les présents articles des dispositions sur les contre-mesures. | UN | وهكذا فإن إدراج أحكام بشأن التدابير المضادة في مشاريع المواد الحالية هو أمر ضروري ومفيد على السواء. |
Le point de vue pratique qui inspire le projet d'articles de la Convention sur les immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens a le mérite de faciliter le consensus sur la portée des immunités dont il s'agit. | UN | وقال إن حكومته تقدر النهج البراغماتي الذي انعكس في مشاريع المواد الحالية لاتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مما سهل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مجموعة اﻷنشطة التي ينبغي أن تمنح أو لا تمنح الحصانة بشأنها. |
. On a noté également que, comme c’était souvent le cas pour les projets d’articles soumis par la Commission, le projet examiné associait les règles en vigueur du droit coutumier et des dispositions relevant du développement du droit international. | UN | وأبدي رأي آخر مفاده أن مشاريع المواد الحالية هي على نحو ما يحدث في كثير من اﻷحيان، في حالة المشاريع التي تقدمها اللجنة، مزيج من القواعد الحالية للقانون العرفي ومن أحكام تهدف إلى تطوير القانون الدولي. |
L'actuel projet d'articles semble aller en ce sens étant donné qu'il expose un certain nombre de pratiques optimales et pas seulement des obligations juridiques actuellement en vigueur. | UN | ويبدو أن مشاريع المواد الحالية تدعم هذا النهج، حيث تتضمن عددا من الممارسات الفضلى بدلاً من الاكتفاء بالالتزامات القانونية السارية حاليا. |
Article premier. Activités auxquelles s’appliquent les présents projets d’articles | UN | المادة ١ - اﻷنشطة التي تنطبق عليها مشاريع المواد الحالية |
2. Projet d'article 1. Champ d'application du présent projet d'articles | UN | 2 - مشروع المادة 1: نطاق مشاريع المواد الحالية |
Selon le Rapporteur spécial, il est un peu tard pour repartir à zéro, surtout qu'une telle démarche ne serait guère de nature à générer des conclusions nouvelles, originales et fondamentalement différentes de celles qui sont à la base du présent projet d'articles. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه قد فات الأوان للعودة إلى خانة الصفر، خاصة وأن إجراءً لن يقود بالتأكيد إلى نتائج جديدة ومتأصلة، ومختلفة من حيث الأساس عن تلك التي تقوم عليها مشاريع المواد الحالية. |
De plus, si l'on a cru devoir préciser les règles qui s'appliquent à l'invocation de la responsabilité d'un État par une organisation internationale, cette question devrait trouver place dans les articles concernant la responsabilité de l'État et non dans le présent projet d'articles. | UN | علاوة على ذلك، لو اُرتئيت ضرورة النص تحديدا على القواعد التي تسري على احتجاج منظمة دولية بمسؤولية دولة، لكان المكان المناسب للنص على ذلك هو المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لا مشاريع المواد الحالية. |
Article premier. Champ d'application du présent projet d'articles | UN | 2 - المادة 1 - نطاق مشاريع المواد الحالية |
Le présent projet d'articles ne concerne que les règles régissant les circonstances dans lesquelles la protection diplomatique peut être exercée et les conditions qui doivent être réunies pour qu'elle puisse l'être. | UN | ولا تتناول مشاريع المواد الحالية سوى القواعد التي تنظم الظروف التي يجوز فيها ممارسة الحماية الدبلوماسية والشروط الواجب استيفاؤها لإمكانية ممارسة تلك الحماية. |
Si, par contre, le projet d'articles sur la responsabilité de l'État conserve son statut actuel en tant que réaffirmation du droit, il semble inévitable que le présent projet d'articles ait la même fonction. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا جرى الإبقاء على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول في صورتها الحالية بوصفها صياغة جديدة للقانون، سيكون من الضروري، في ما يبدو، أن تخدم مشاريع المواد الحالية نفس الغرض. |
Le présent projet d'articles s'applique à l'établissement, au contenu, au fonctionnement et aux effets de l'obligation alternative de l'État d'extrader ou de poursuivre des personnes relevant de sa juridiction. | UN | تطبق مشاريع المواد الحالية على إرساء الالتزام البديل للدول بتسليم أو محاكمة الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ومضمون هذا الالتزام وتطبيقه وآثاره. |
Il faudrait plutôt élaborer des lignes directrices ou des principes énonçant les meilleures pratiques telles que celles déjà retenues dans le projet d'articles actuel. | UN | وبدلا من ذلك، يمكن صياغة مشاريع مبادئ توجيهية أو مبادئ، بحيث تعبر بوضوح عن أفضل الممارسات من قبيل تلك المدرجة فعلا في مشاريع المواد الحالية. |
Certaines questions relatives à la responsabilité des États envers les organisations internationales ne sont pas envisagées, du moins expressément, ni dans le projet d'articles actuel ni dans les articles sur la responsabilité de l'État. | UN | ولا تنظر مشاريع المواد الحالية ولا المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، صراحة على الأقل، في بعض المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول تجاه المنظمات الدولية. |
les présents articles ne portent que sur les règles secondaires − celles qui ont trait aux conditions à réunir pour pouvoir présenter une demande de protection diplomatique. | UN | وبدلاً من ذلك تقتصر مشاريع المواد الحالية على قواعد ثانوية، أي القواعد التي تتصل بالشروط التي ينبغي الوفاء بها لتقديم مطالبة بالحماية الدبلوماسية. |
les présents articles donnent corps à cette disposition en développant les règles relatives à la nationalité des réclamations et à l'épuisement des recours internes. | UN | وتعطي مشاريع المواد الحالية محتوىً لهذا النص بإيراد تفاصيل واضحة للقواعد المتصلة بجنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Si le projet d'article 16 prévoyait certaines conséquences juridiques pour le membre en raison de son comportement faisant suite à une décision, une autorisation ou une recommandation, il serait conforme au champ d'application du présent projet d'articles de viser les membres qui sont des États ou des organisations internationales. | UN | فلو نص مشروع المادة 16 على بعض النتائج القانونية المترتبة على العضو بسبب تصرفه في أعقاب قرار أو إذن أو توصية، لكانت الإشارة إلى الأعضاء الذين لهم صفة الدولة أو المنظمة الدولية متسقة مع نطاق مشاريع المواد الحالية. |
La délégation ukrainienne pense comme la CDI que ni la clause Calvo ni la doctrine dite des < < mains propres > > ne sont suffisamment acceptables pour figurer dans les projets d'articles proposés. | UN | ووفد أوكرانيا يوافق اللجنة أيضا على أن مناقشة شرط كالفو أو مبدأ الأيدي النظيفة لا تحظى بقبول كاف في إطار مشاريع المواد الحالية. |
Dans l'actuel projet d'articles, il semble qu'on utilise différents termes pour cette phase, comme en témoigne par exemple l'emploi de termes comme < < retour > > , < < départ > > et < < exécution par la force d'une décision d'expulsion > > aux articles 6 et 21. | UN | ويبدو أن مشاريع المواد الحالية تستخدم مصطلحات مختلفة بالنسبة لهذه المرحلة مثل استخدام " العودة " ، " المغادرة " و " التنفيذ القسري لقرار الطرد " كما توضحه المادتان 6 و 21 على سبيل المثال. |
2. La Pologne estime en outre qu'il faut inclure dans l'article 2 les définitions d'autres termes utilisés dans les présents projets d'articles. | UN | 2 - وترى بولندا أيضا أن هناك حاجة إلى توسيع نطاق المادة 2 لتشمل مصطلحات أخرى مستعملة في مشاريع المواد الحالية. |