"مشاريع ثنائية" - Traduction Arabe en Français

    • des projets bilatéraux
        
    des projets bilatéraux ont été mis en œuvre avec l’ESA/Union européenne, le Canada, la Chine, les États-Unis d’Amérique et le Japon. UN ونفذت مشاريع ثنائية مع وكالة الفضاء اﻷوروبية التابعة للاتحاد اﻷوروبي والصين وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان .
    Ces dernières années, il a également mené des projets bilatéraux avec le Canada, la France, le Japon et l’Union européenne. UN وقد نُفذت في السنوات اﻷخيرة مشاريع ثنائية أخرى مع فرنسا وكندا واليابان ومع الاتحاد اﻷوروبي .
    32. L'Allemagne a financé des projets bilatéraux dans plusieurs pays insulaires en développement. UN ٣٢ - مولت ألمانيا مشاريع ثنائية في عدد من البلدان الجزرية النامية.
    Le Gouvernement brésilien donne suite à des projets bilatéraux dans les domaines de l'investissement, du commerce et de l'octroi de financements publics. UN وما فتئت الحكومة البرازيلية تتابع تنفيذ مشاريع ثنائية في مجالات التجارة والاستثمارات ومنح التمويل المدعوم رسميا.
    Le Département a également participé aux six initiatives conjointes de ce réseau et lancé des projets bilatéraux avec des membres de celui-ci. UN وشاركت الإدارة أيضا في جميع المبادرات الست للشراكة وأطلقت مشاريع ثنائية مع أعضاء الشراكة.
    des projets bilatéraux de télédétection ont été mis en œuvre avec l'Agence spatiale européenne et l'Union européenne, le Canada, la Chine, les États-Unis et le Japon. UN ونفذت مشاريع ثنائية في مجال الاستشعار عن بعد مع وكالة الفضاء اﻷوروبية والاتحاد اﻷوروبي والصين وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان.
    Les activités de ce programme se sont étendues à divers pays désireux d'entreprendre des projets bilatéraux avec le Mexique, notamment le Brésil, l'Espagne, la Colombie, le Royaume-Uni, l'Italie et les Etats-Unis. UN كما عرضت المشاركة في برنامج الفنانين المقيمين على عدد من البلدان المهتمة بإقامة مشاريع ثنائية مع المكسيك منها البرازيل، واسبانيا، وكولومبيا، والمملكة المتحدة، وإيطاليا، والولايات المتحدة في جملة بلدان.
    Des délégations ont souligné que le mieux, pour renforcer les capacités, était de lancer des projets bilatéraux auxquels participeraient les services hydrographiques d'un pays membre de l'OHI. UN وأكد بعض الوفود أن خير وسيلة فعالة لضمان بناء القدرات هو العمل على بنائها من خلال مشاريع ثنائية الجانب تشارك فيها دائرة هيدروغرافية وطنية عضو في المنظمة الهيدروغرافية الدولية.
    des projets bilatéraux et sous-régionaux sont en cours d'élaboration dans les domaines prioritaires précités, notamment six projets d'infrastructures que le Japon a sélectionnés pour le plan d'action à court terme du NEPAD. UN ويجري العمل على وضع مشاريع ثنائية ودون إقليمية في المجالات ذات الأولوية الآنفة الذكر، بما في ذلك ستة مشاريع للهياكل الأساسية اختارت اليابان أن تمولها من خطة عمل الشراكة الجديدة القصيرة الأجل.
    L'Agence espagnole de coopération mène également à bien des projets bilatéraux d'enseignement bilingue par l'intermédiaire direct de divers bureaux techniques de coopération, comme au Panama, où l'exécution d'un projet d'enseignement bilingue s'est poursuivie en 2007 dans les territoires Kunas. UN ومن جهة أخرى، تقوم الوكالة الإسبانية بإنجاز مشاريع ثنائية للتعليم الثنائي اللغة بشكل مباشر مع خلال عدة مكاتب فنية للتعاون. ومن الأمثلة على ذلك بنما التي واصلت خلال سنة 2007 تنفيذ مشروع للتعليم الثنائي اللغة في أقاليم كونا.
    La police de l'ONUCI organise en outre régulièrement des cours de formation sur les droits de l'homme et les normes internationales relatives aux tâches de police, fournit un appui au centre de commandement intégré et a lancé des projets bilatéraux sur le contrôle des foules et la médecine légale entre les organes nationaux chargés du maintien de l'ordre et l'Allemagne, la Turquie et l'Union européenne. UN كما تنظم شرطة عملية الأمم المتحدة دورات تدريبية منتظمة بشأن حقوق الإنسان والمعايير الدولية لممارسات الشرطة، وتقدم الدعم لمركز القيادة المتكامل، وقد شرعت في تنفيذ مشاريع ثنائية بشأن مكافحة الشغب والأدلة الجنائية تشترك فيها الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون وألمانيا وتركيا والاتحاد الأوروبي.
    43. Dans le cadre des efforts en faveur des utilisations pacifiques de l'espace, la Thaïlande exécute des projets bilatéraux avec plusieurs pays, dont des pays voisins, et sur le plan régional et international, il travaille dans le cadre du Comité pour la science et la technique de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN 43 - وأردفت قائلة إن تايلند قامت في إطار سعيها إلى تعزيز استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بتنفيذ مشاريع ثنائية مع عدد من البلدان، بما فيها بعض البلدان المجاورة، وإنها تواصل العمل حاليا على الصعيدين الإقليمي والدولي في إطار لجنة العلم والتكنولوجيا التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord participe activement à des projets bilatéraux dans la région de la mer des Caraïbes pour protéger l'environnement contre la pollution de source terrestre et maritime. UN 23 - وتشارك المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بنشاط في مشاريع ثنائية في منطقة البحر الكاريبي، دعما لحماية البيئة من التلوث الناجم عن الأنشطة البرية والبحرية.
    La police de l'Opération a également organisé des cours de formation aux droits de l'homme et aux normes internationales s'appliquant aux tâches de police, a apporté son concours au Centre de commandement intégré et a lancé des projets bilatéraux sur le contrôle des foules et la police scientifique et technique à l'intention des organes nationaux chargés du maintien de l'ordre. UN وقامت شرطة العملية أيضا بتنظيم دورات تدريبية عن حقوق الإنسان والمعايير الدولية المعمول بها في مجال حفظ الأمن، وقدمت الدعم لمركز القيادة المتكاملة، وبدأت في تنفيذ مشاريع ثنائية في مجال حفظ النظام والطب الشرعي لفائدة وكالات إنفاذ القانون الوطنية.
    30. Douze Parties (AUT, BEL, CHE, DEU, FIN, FRA, GBR, ICE, NLD, NZL, SWE, USA) ont signalé des projets bilatéraux destinés à favoriser l'exploitation de sources d'énergie renouvelables. UN ٠٣- وأبلغ اثنا عشر طرفا )ألمانيا، آيسلندا، بلجيكا، السويد، سويسرا، فرنسا، فنلندا، المملكة المتحدة، النمسا، نيوزيلندا، هولندا، الولايات المتحدة( عن مشاريع ثنائية تهدف إلى تعزيز استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    Abordant le thème de l'enrichissement de la coopération régionale, les participants à la Conférence se sont félicités de la contribution apportée par des projets bilatéraux et régionaux spécifiques y compris celle de l'OCI sur l'éducation et la radicalisation, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et de l'atelier de coopération Afghanistan-Pakistan (Processus de Doubaï) sur la gestion des frontières. UN 30 - وإذ أكد المشاركون في المؤتمر على موضوع إثراء التعاون الإقليمي، أعربوا عن ترحيبهم بالمساهمة المقدمة من مشاريع ثنائية وإقليمية محددة من بينها ما اضطلعت به منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال التعليم ومواجهة التشجيع على التطرف، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وحلقة العمل المعنية بالتعاون الأفغاني الباكستاني في إدارة الحدود (عملية دبي).
    8. Introduisant le rapport annuel du Comité (A/59/20), l'orateur dit que le Sous-Comité scientifique et technique a commencé à examiner, dans le cadre de son plan de travail triennal, la question de la télémédecine spatiale et entend préparer des projets bilatéraux et multilatéraux destinés à faciliter les réalisations connexes, notamment dans les pays en développement. UN 8 - وقام بعرض التقرير السنوي للجنة (A/59/20). وقال في هذا السياق إنه في إطار خطة عمل مدتها ثلاث سنوات، شرعت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في النظر في مسألة التطبيب من بُعد المستند إلى النُظم الفضائية، وإنها تعتزم إعداد مشاريع ثنائية ومتعددة الأطراف لتعزيز تطوير التطبيقات الملائمة، وبخاصة في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus