Pour atteindre cet objectif, il a élaboré divers projets liés à l'art dramatique et à des mises en scène mexicains. . | UN | ولتحقيق تلك الغاية أعد المركز مشاريع شتى تهتم بالدراما والإنتاج الوطني. |
Monaco aide à améliorer la vie des enfants par le biais de divers projets de coopération bilatérale et par l'intermédiaire des organisations internationales. | UN | وموناكو تساعد في تحسين حياة الأطفال عن طريق مشاريع شتى للتعاون الثنائي مع المنظمات الدولية. |
Participation à divers projets menés avec des entreprises ou des administrations | UN | - المشاركة في مشاريع شتى مع المؤسسات أو الإدارات؛ |
Dans le cadre de différents projets, plusieurs institutions ou mécanismes d'exécution fonctionnant à l'échelle régionale ont été établis ou utilisés, la mise en oeuvre des mesures adoptées étant assurée par des experts et des groupes de la région. | UN | وأنشئ أو استخدم عدد من المؤسسات اﻹقليمية أو اﻵليات التنفيذية لصالح مشاريع شتى نفذها خبراء أو أفرقة من المنطقة. |
Réalisation et supervision de différents projets à caractère renouvelable | UN | تصميم مشاريع شتى للطاقة المتجددة والإشراف عليها |
Il participe aussi, avec la CNUCED et d'autres organismes, à divers projets et réunions interorganisations concernant les besoins et problèmes propres aux pays en développement sans littoral. | UN | كما يشترك مكتب العمل الدولي مع اﻷونكتاد ووكالات أخرى في مشاريع شتى مشتركة بين الوكالات وفي الاجتماعات المتعلقة بتحديد ومواجهة الاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
A cette séance, le Cabinet ministériel a examiné un document contenant divers projets, dont la délégation ukrainienne pourra exposer les grandes lignes aux membres du Comité qui émettront le souhait d'en savoir davantage. | UN | وفي تلك الجلسة، نظر المجلس الوزاري في وثيقة تتضمن مشاريع شتى يمكن للوفد اﻷوكراني أن يعرض خطوطها العريضة على أعضاء اللجنة الذين سوف يعربون عن رغبتهم في معرفة المزيد عن ذلك. |
divers projets liés à la mémoire avaient également été mis au point, et certains centres de détention, anciennement connus comme des lieux de torture et d'exécution, avaient été convertis en lieux de commémoration. | UN | وأعدت أيضاً مشاريع شتى في إطار حفظ الذاكرة، وحولت بعض مراكز الاحتجاز، المعروفة بكونها كانت أماكن للتعذيب والإعدام، إلى مواقع لحفظ الذاكرة. |
Le Gouvernement lao a mis en œuvre divers projets concernant le développement et la réduction de la pauvreté. | UN | 17- وتعكف حكومة لاو على تنفيذ مشاريع شتى متعلقة بالتنمية والحد من الفقر. |
divers projets montrent comment des groupes de femmes travaillent en collaboration avec le corps législatif, des dirigeants religieux et autres, des familles et des communautés pour modifier les attitudes et les pratiques. | UN | وتُظِهر مشاريع شتى كيف تعمل الجماعات النسائية مع الهيئة التشريعية والزعماء الدينيين وغيرهم والأسر والمجتمعات المحلية على تغيير المواقف والممارسات. |
Le Comité a de nouveau constaté que divers projets financés par les donateurs se trouvaient préfinancés au 31 décembre 2001. | UN | ولاحظ المجلس مرة أخرى أن مشاريع شتى حددها المانحون كان قد جرى تمويلها تمويلا مسبقا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Pendant la période considérée, le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes a exécuté divers projets conformément au programme de travail établi en 2000, en consultation avec les États Membres de la région. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، نفذ مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مشاريع شتى وفقا لبرنامج العمل الذي وضع في عام 2000 للتشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة. |
Au Guatemala, le PNUD, en coordination avec les donateurs bilatéraux, l’Union européenne et les organismes des Nations Unies, a aidé à démobiliser les ex-combattants de l’UNRG et concourt à leur intégration économique et sociale à long terme au moyen de divers projets. | UN | ففي غواتيمالا، ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتنسيق مع المانحين الثنائيين للاتحاد اﻷوروبي ووكالات اﻷمم المتحدة، في عملية تسريح المحاربين السابقين التابعين للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي وهو يقدم الدعم من أجل إندماجهم الاجتماعي والاقتصادي الطويل اﻷجل من خلال مشاريع شتى. |
240. Le Comité a noté que les gouvernements des États Membres avaient réussi à faire participer le secteur privé et le monde universitaire à divers projets de promotion des applications des techniques spatiales. | UN | 240- ولاحظت اللجنة أن حكومات الدول الأعضاء قد نجحت في إشراك القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية في مشاريع شتى تتعلق بالفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء. |
236. Le Comité a noté que les gouvernements des États Membres avaient réussi à faire participer le secteur privé et le monde universitaire à divers projets de promotion des applications des techniques spatiales. | UN | 236- ولاحظت اللجنة أن الحكومات نجحت في إشراك القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية في مشاريع شتى تتعلق بالفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء. |
33. Le représentant a exprimé sa gratitude au secrétariat pour les progrès concrets réalisés dans le cadre des divers projets d'assistance technique au renforcement des capacités en dépit des grandes difficultés rencontrées sur le terrain et a demandé que ces projets soient élargis pour y inclure tous les domaines de compétence de la CNUCED. | UN | 33 - وأثنى على الأمانة على ما أحرزته من تقدم ملموس في ما تضطلع به من مشاريع شتى في مجال المساعدة التقنية على بناء القدرات على الرغم من الأوضاع الميدانية البالغة الصعوبة، وحثها على توسيع نطاق هذه المشاريع بحيث تشمل جميع مجالات اختصاص الأونكتاد. |
Le Ministère de l'agriculture, de l'élevage et de la pêche a mis sur pied différents projets dans le but de relever les défis de la sécurité alimentaire. | UN | 62- ووضعت وزارة الزراعة وتربية المواشي ومصائد الأسماك مشاريع شتى سعياً منها إلى التصدي لتحديات الأمن الغذائي. |
Le secteur privé a participé, sur le plan financier et de diverses autres façons, aux différents projets qui se sont déroulés durant l'Année. | UN | 33 - وقد شارك القطاع الخاص بالتمويل وبأشكال أخرى عن طريق مشاريع شتى نفذت خلال السنة. |
7. Le Ghana a toujours accueilli des réfugiés de pays d'Afrique qui, par suite de guerres civiles ou de luttes politiques, ont dû fuir leur pays et il a pleinement collaboré avec le HCR à la réalisation de différents projets. | UN | ٧ - وأوضح أن بلده دأب على قبول اللاجئين من البلدان اﻷفريقية الذين كانوا يفرون من بلادهم بسبب الحرب اﻷهلية أو الصراع السياسي وأنه تعاون بصورة كاملة مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مشاريع شتى. |
47. Des militaires ont indiqué à la mission technique du HautCommissariat que l'armée était en mesure de réaliser différents projets dans des domaines dans lesquels l'administration civile manquait de capacités. | UN | 47- وأبلغ ضباط في الجيش البعثة التقنية التابعة لمفوضية حقوق الإنسان أن الجيش يستطيع إنجاز مشاريع شتى في المناطق التي تفتقر فيها الإدارة المدنية إلى القدرات. |