"مشاريع على" - Traduction Arabe en Français

    • des projets à
        
    • des projets au
        
    • projets sur
        
    • des projets de
        
    • projets aux
        
    • autres à l
        
    • de projets à l
        
    :: des projets à l'échelle des villages en Inde, qui intègrent la réduction de la pauvreté dans leurs objectifs UN :: مشاريع على مستوى القرية في الهند، بما في ذلك الحد من الفقر؛
    Le Ministère se consacre principalement à renforcer la capacité de mise en oeuvre des projets à l'échelle de tout le pays et à assurer la cohérence de la politique économique en matière de fixation des prix et d'affectation des ressources. UN تركز الوزارة على القدرة المؤسسية للعراق على تنفيذ مشاريع على نطاق القطر، وعلى تحقيق اتساق السياسات الاقتصادية الوطنية فيما يتعلق بالتسعير وتوزيع الموارد.
    Yémen : importance de la participation - les ONG peuvent proposer des projets au Fonds UN اليمن: أهمية المشاركة: يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تقترح مشاريع على الصندوق
    Des services de conseil viennent en aide aux jeunes et aux individus défavorisés et les travailleurs non qualifiés sont encouragés à mettre sur pied des projets au niveau local. UN وتوجد خدمات استشارية لمساعدة الشباب والفئات المحرومة وتشجيع إقامة مشاريع على المستوى المحلي للعمال غير المهرة.
    Un certain nombre d'initiatives ont été lancées, notamment un projet pilote pour aider les communautés autochtones à réaliser des projets sur leurs terres. UN وتم الشروع في عدد من المبادرات، بما في ذلك مشروع رائد لمساعدة مجتمعات الشعوب الأصلية على إقامة مشاريع على أراضيها.
    Cette initiative volontaire multipartite est conçue pour aider les participants à promouvoir des politiques et programmes à l'appui du tourisme durable et collaborer sur des projets de terrain. UN وهي مبادرة طوعية يتعدد أصحاب المصلحة فيها وتهدف إلى مساعدة المشتركين فيها في التأثير على سياسات وبرامج السياحة المستدامة والتعاون في مشاريع على الأرض.
    Le portefeuille des travaux comprend des projets aux niveaux national, régional et mondial. UN وتتضمن مجموعة الأعمال مشاريع على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية.
    De plus, neuf projets ont été exécutés à l'échelon régional et neuf autres à l'échelle mondiale. UN وباﻹضافة إلى ذلك نفذت تسعة مشاريع على المستوى الاقليمي وتسعة مشاريع على المستوى العالمي.
    Le gouvernement du Canada fournit de l'aide financière et une assistance professionnelle aux organismes pour la réalisation de projets à l'échelle locale, régionale et nationale. UN 86- وتقدم حكومة كندا أيضاً مساعدة مالية وفنية إلى المنظمات لكي تنفذ مشاريع على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية.
    ONU-Habitat dirige des projets à l'échelle locale et nationale, tandis que le PNUE appuie essentiellement les travaux normatifs tendant à relier les préoccupations locales aux préoccupations mondiales. UN ففي حين ينفذ موئل الأمم المتحدة مشاريع على الصعيدين المحلي والوطني، فإن اليونيب يدعم بالأساس العمل المعياري المتصل بالشواغل البيئية المحلية والعالمية.
    Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre très efficaces et bien médiatisés, de nature à aider à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, UN وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع على درجة عالية من الفعالية والوضوح للعيان من التي تتطلب استخداما كثيفا لليد العاملة وتساعد على إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre très efficaces et bien médiatisés, de nature à aider à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, UN وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع على درجة عالية من الفعالية والوضوح للعيان من التي تتطلب استخداما كثيفا لليد العاملة وتساعد على إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    Le CODENPE ne dispose pas d'un budget qui permette de répondre à la demande de la population autochtone, ce qui limite la portée des interventions, notamment lorsqu'il s'agit de mettre en œuvre des projets à grande échelle et à fort impact. UN 9 - وثمة عامل آخر، وهو أنه لا توجد ميزانية فيما يتعلق بمطالب الشعوب الأصلية، الأمر الذي يحد من هامش الحركة عندما تحين لحظة تنفيذ مشاريع على نطاق واسع ذات أثر متكامل.
    S'il est vrai que ces envois de fonds peuvent réduire la pauvreté immédiate dans les familles qui les reçoivent, leur rôle dans la promotion du développement national est plus douteux du fait de son caractère privé et parce que, en général, ces fonds ne sont pas investis dans des projets à long terme. UN ومع أن من المؤكد أن التحويلات يمكن أن تحد من الفقر المباشر في الأسر التي تحصل عليها، فإن دورها في دعم التنمية الوطنية مشكوك فيه كثيرا لما تتسم به من طابع خاص، ولأنها بوجه عام لا تتحول إلى مشاريع على المدى البعيد.
    24. Mme ALLEN (Royaume-Uni) fait observer que l’idée d’autoriser les pouvoirs publics à confier la réalisation des projets à des sociétés étrangères, qui est exposée dans la seconde phrase de la recommandation 6, n’est reprise ni au paragraphe 26 ni au paragraphe 27. UN ٤٢- السيدة ألن )المملكة المتحدة(: قالت ان فكرة توفر الاذن للحكومة المضيفة بارساء مشاريع على شركات أجنبية، بحسب ما هو مذكور في الجملة الثانية من التوصية ٦، لم تنعكس في أي من الفقرتين ٦٢ أو ٧٢.
    En tant qu'agent d'exécution du FEM, le PNUD présente des projets au Conseil du Fonds pour examen et approbation. UN وبوصفه واحدا من الوكالات التنفيذية الثلاث لمرفق البيئة العالمية، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يضطلع بعرض مشاريع على مجلس مرفق البيئة العالمية للنظر والموافقة.
    Parallèlement à ces activités, le Japon soutient depuis 1989, par des aides financières ponctuelles, des projets au niveau local, tels que ceux exécutés par les ONG (construction de bâtiments et fourniture de matériel et d'équipements). UN وإلى جانب هذه اﻷنشطة، تدعم اليابان مشاريع على مستوى القاعدة الشعبية مثل المشاريع التي تنفذها منظمات غير حكومية في مجال بناء المرافق واﻹمداد بالمعدات والمواد من خلال المعونة المقدمة في شكل منح صغيرة منذ عام ٩٨٩١.
    Néanmoins, nous souhaiterions voir plus d'action sur le terrain que de projets sur le papier. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أرى عملا حقيقيا بدلا من مجرد مشاريع على الورق.
    Enfin, pour assurer l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement, les gouvernements, les associations et les agences spécialisées doivent traduire les objectifs en projets sur le terrain et ne ménager aucun effort pour la réussite desdits projets. UN وأخيرا، ولضمان بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يجب على الحكومات والاتحادات والوكالات المتخصصة أن تترجم الأهداف إلى مشاريع على أرض الواقع، وألا تدخر أي جهد لإنجاح هذه المشاريع.
    Le Programme comprend des projets de portée géographique variable et d'intérêt plus ou moins général. UN يشمل البرنامج مشاريع على درجات متفاوتة من الحدود الجغرافية والقيم المتراكمة.
    des projets de déploiement de l'initiative dans d'autres parties du pays suivront par étapes. UN وسيتبع ذلك تنفيذ مشاريع على مراحل في أنحاء أخرى من البلد.
    iii) Projets opérationnels : projets aux niveaux national, régional ou international visant à appuyer la ratification et l'application de la Convention; projets aux niveaux national, régional ou international visant à appuyer la lutte contre la corruption. UN ' 3` المشاريع الميدانية: تنفيذ مشاريع على الصعد الوطنية والإقليمية و/أو الدولية لدعم تصديق الاتفاقية؛ وتنفيذ مشاريع على الصعد الوطنية والإقليمية و/أو الدولية لدعم مكافحة الفساد.
    15. En 1997, 43 projets de coopération technique au total ont été exécutés : 25 à l'échelon national, 9 à l'échelle régionale et 9 autres à l'échelle mondiale. UN ٥١- نفذ في عام ٧٩٩١، ما مجموعه ٣٤ مشروع تعاون تقني، منها ٥٢ مشروعاً على المستوى الوطني، و٩ مشاريع على المستوى الاقليمي، و٩ مشاريع على المستوى العالمي.
    b) L'équipe inspectera au moins quatre projets et les inspections de projets à l'extérieur de la capitale sont vivement encouragées. UN )ب( يزور الفريق أربعة مشاريع على اﻷقل، ومن المستحسن للغاية زيارة المشاريع الواقعة خارج العاصمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus