Rapport du Secrétaire général sur les projets d'infrastructure à financement privé: projets de chapitres d'un guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé | UN | تقرير الأمين العام عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص: مشاريع فصول لدليل تشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
Dès le début de son examen des projets de chapitres d'un guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé, la Commission a noté que les versions précédentes de tous les projets de chapitres du guide législatif avaient été examinées par elle à sa trente-deuxième session, en 1999 (A/CN.9/458/Add.1 à 9). | UN | 193- أشارت اللجنة في بداية نظرها في مشاريع فصول الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص إلى أنها قد نظرت في المشاريع السابقة لجميع فصول الدليل التشريعي في دورتها الثانية والثلاثين عام 1999 (A/CN.9/458/Add.1-9). |
b) Rédiger les projets de chapitres de l'Évaluation; | UN | (ب) كتابة مشاريع فصول التقييم العالمي الأول للمحيطات؛ |
Le comité de rédaction a examiné les projets de chapitre du rapport de l'étude ainsi que le texte proposé pour les principales recommandations. | UN | واستعرض مجلس التحرير مشاريع فصول تقرير الدراسة كما استعرض مشروع التوصيات الجامعة. |
i) Pour collaborer avec le chef de file désigné du Groupe d'experts à l'élaboration de documents de travail et/ou de projets de chapitres de toute évaluation; | UN | ' 1` العمل مع العضو الرئيسي المعيَّن من مجموعة الخبراء في صياغة مشاريع ورقات العمل و/أو مشاريع فصول أي تقييم؛ |
des projets de chapitres ont été préparés pour chacun des cinq sujets qu'il était proposé d'inclure dans la nouvelle édition. | UN | وأُعِدَّت مشاريع فصول عن كل واحد من المواضيع الخمسة المقترح إدراجها في الطبعة الجديدة. |
Il a également été souligné que, sous leur forme actuelle, les projets de chapitres présentaient la souplesse nécessaire pour permettre aux législateurs, aux organismes chargés de la réglementation et aux autres autorités des différents pays de tenir compte de la réalité locale pour appliquer, comme il conviendrait, les recommandations législatives formulées dans le guide. | UN | وأشير كذلك إلى أن مشاريع فصول الدليل التشريعي بصيغتها الراهنة، توفر المرونة اللازمة للمشرعين الوطنيين، والمنظمين، والسلطات اﻷخرى، لمراعاة الواقع المحلي لدى القيام عند الاقتضاء بتنفيذ التوصيات التشريعية الواردة فيه. |
Toutefois, aucune modalité satisfaisante n'a encore été trouvée pour des consultations systématiques entre le Département des affaires économiques et sociales et les commissions régionales sur les projets de chapitres de leurs études respectives. | UN | غير أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق مرضٍ لإجراء مشاورات منتظمة بين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الإقليمية بشأن مشاريع فصول كل دراسة من دراساتها الاستقصائية. |
L'atelier de validation a eu lieu à Utrecht en mai 2005, et les projets de chapitres du manuel sont en cours de révision. | UN | وبالإضافة إلى حلقة اعتماد الدليل التي ستعقد في أوريشت، هولندا، في أيار/مايو 2005، يجري حاليا تنقيح مشاريع فصول الدليل. |
Cette réunion aura pour objet d'examiner la teneur générale des projets de chapitre du guide du Programme et les questions de fond en suspens, et d'approuver les chapitres précédemment examinés et achevés par la suite. | UN | وغرض هذا الاجتماع هو استعراض مجمل محتويات مشاريع فصول دليل برنامج المقارنات الدولية، فضلا عن النظر في القضايا الفنية الأخرى العالقة، والموافقة على الفصول التي سبق أن جرى استعراضها واستكمالها. |
i) Pour collaborer avec le chef de file désigné du Groupe d'experts à l'élaboration de documents de travail et/ou de projets de chapitres de toute évaluation; | UN | ' 1` العمل مع العضو القيادي المعيَّن من جانب فريق الخبراء فيما يتصل بوضع مشاريع ورقات العمل و/أو مشاريع فصول أي تقييم؛ |
c) Révision des projets de chapitres du Glossaire révisé des statistiques de l'environnement de la Division de statistique de l'ONU, en prévision de l'élaboration d'un glossaire interinstitutions; | UN | (ج) استعراض مشاريع فصول المسرد المنقح للإحصاءات البيئية الذي أعدته الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة للنظر في إمكانية العمل المشترك لإعداد مسرد للفريق العامل مشترك بين المؤسسات؛ |
Il a également été souligné que,sous leur forme actuelle, les projets de chapitres présentaient la souplesse nécessaire pour permettre aux législateurs, aux organismes chargés de la réglementation et aux autres autorités des différents pays de tenir compte de la réalité locale pour appliquer, comme il conviendrait, les recommandations législatives formulées dans le guide. | UN | وأشير كذلك إلى أن مشاريع فصول الدليل التشريعي بصيغتها الراهنة، توفر المرونة اللازمة للمشرعين الوطنيين، والمنظمين، والسلطات اﻷخرى، لمراعاة الواقع المحلي لدى القيام عند الاقتضاء بتنفيذ التوصيات التشريعية الواردة فيه. |