Par ailleurs, le Gouvernement a approuvé des projets de loi sur le commerce intérieur et sur le tourisme et l'hôtellerie. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت الحكومة على مشاريع قوانين بشأن التجارة الداخلية، والسياحة والأنشطة الفندقية. |
Le Malawi et l'Ouganda ont élaboré des projets de loi sur la médecine traditionnelle, mais ces textes n'ont pas encore été promulgués. | UN | أما ملاوي وأوغندا فقد وضعتا مشاريع قوانين بشأن الطب التقليدي، ولكنها لم تعتمد بعد كقوانين. |
De même, des projets de loi sur les réunions publiques, sur les associations à but non lucratif et sur les organisations religieuses sont en cours d'adoption. | UN | كذلك، يجري اعتماد مشاريع قوانين بشأن الاجتماعات العامة، والجمعيات اللاربحية والمنظمات الدينية. |
Il a également modifié la législation relative à l'assurance sociale et élaboré des projets de lois sur la protection des femmes enceintes et mères de famille. | UN | وعدلت الحكومة أيضا التشريع المتصل بالضمانات الاجتماعية، وأعدت مشاريع قوانين بشأن حماية الحوامل وربات الأسر. |
Plusieurs projets de loi relatifs à l'adoption sont en instance d'examen au Congrès, mais celuici n'a encore pris aucune décision. | UN | وتوجد عدة مشاريع قوانين بشأن التبني معلقة في البرلمان ولم تتخذ أية إجراءات بشأنها. |
Le Gouvernement a élaboré des projets de loi visant à réduire le montant des taxes prélevées sur le fonds de rémunération de la main-d'oeuvre et à adopter une taxe foncière unique, à prévoir des incitations fiscales pour les petites entreprises et à restructurer les dettes des entreprises industrielles. | UN | وقد وضعت الحكومة مشاريع قوانين بشأن خفض عبء الضرائب على صندوق مكافأة العمل تقضي بالعمل بضريبة واحدة على اﻷراضي والحفز الضريبي لﻷعمال التجارية الصغيرة وإعادة هيكلة ديون المشاريع الصناعية. |
Il note également l'existence de trois initiatives législatives dans ce domaine et regrette que des informations détaillées ne lui aient pas été communiquées sur celles-ci. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بوجود ثلاثة مشاريع قوانين بشأن هذه المسألة وتأسف لعدم تلقيها معلومات مفصلة عنها. |
a) des projets de législation relative à l'arbitrage, notamment pour les îles Cook, la Palestine, le Qatar et la Slovaquie; | UN | (أ) مشاريع قوانين بشأن التحكيم، لحكومات منها حكومات جزر كوك، وسلوفاكيا، وفلسطين، وقطر؛ |
Le Ministère propose actuellement des projets de loi sur les unions informelles, les relations familiales et la paternité responsable pour redresser la situation. | UN | وتقترح الوزارة مشاريع قوانين بشأن الارتباطات والعلاقات الأُسرية غير الرسمية والأبوَّة المسؤولة لتصحيح هذه الحالة. |
Le Gouvernement a adopté des projets de loi sur la protection des enfants, sur la mise en place de foyers d'accueil pour mineurs et sur la traite des êtres humains. | UN | واعتمدت الحكومة مشاريع قوانين بشأن حماية الأطفال، وإنشاء بيوت للقاصرين، والاتجار بالبشر. |
Dans une première étape, des projets de loi sur la lutte contre la corruption et sur le statut des magistrats seront présentés prochainement au Conseil suprême. | UN | وفي مرحلة أولى، ستُعرض قريباً على المجلس الأعلى مشاريع قوانين بشأن مكافحة الفساد وبشأن مركز القضاة. |
Pour remédier à ces problèmes, le Gouvernement béninois a formulé des projets de loi sur le viol, l'excision et l'interruption volontaire de grossesse, et a soumis un projet de code sur l'individu et la famille à l'Assemblée nationale. | UN | وتوخيا لعلاج هذه المشاكل، صاغت حكومة بنن مشاريع قوانين بشأن الاغتصاب وختان اﻹناث والوقف الطوعي للحمل، كما قدمت إلى الجمعية الوطنية مشروع مدونة بشأن اﻷفراد واﻷسرة. |
De plus, des projets de loi sur la justice des mineurs et la protection des enfants ont été élaborés afin de mieux protéger les droits de l'enfant. | UN | كما صيغت مشاريع قوانين بشأن " قضاء الأحداث " و " حماية الطفل " بهدف تقديم حماية أشمل لحقوق الطفل. |
Elles comprennent, entre autres, la réforme des textes législatifs - des projets de loi sur le terrorisme et l'extradition judiciaire sont prêts à être soumis au nouveau Parlement - et la mise en place d'un comité national pour la lutte contre le terrorisme. | UN | وتشمل هذه إصلاح التشريعات، فضلا عن مشاريع قوانين بشأن الإرهاب وتسليم المجرمين جاهزة للتقديم إلى البرلمان الجديد. كما أنشأنا لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب. |
Par ailleurs la Commission du droit du Malawi a présenté au Parlement des projets de loi sur la succession et sur le mariage et le divorce et elle prépare actuellement une loi sur l'égalité entre les sexes. | UN | وعلاوة على ذلك قدمـت الهيئة القانونية للدولة إلى البرلمان مشاريع قوانين بشأن الخلافة في موضوعي الزواج والطلاق، كما أنها تقوم حالياً بإعداد القانون الأساسي للمساواة بين الجنسين. |
des projets de loi sur les langues, sur la notion de politique ethnonationale et sur le rétablissement dans leurs droits des personnes déportées en raison de leur nationalité sont également en cours d'élaboration. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه توجد مشاريع قوانين بشأن اللغات، ومدلول سياسة السلالة القومية، وإعادة حقوق الأشخاص الذين طردوا من البلد بسبب جنسياتهم. |
En outre, l'Assemblée nationale a récemment adopté des projets de loi sur des questions clefs telles que la décentralisation et la création du Haut Conseil de la magistrature. | UN | علاوة على ذلك، اعتمدت الجمعية الوطنية مؤخرا مشاريع قوانين بشأن مسائل رئيسية من قبيل الأخذ باللامركزية وإنشاء المجلس الأعلى للقضاء. |
des projets de lois sur les substances, les préparations et les déchets chimiques sont en cours d'élaboration, qui porteront également à terme sur la protection de la santé et de l'environnement. | UN | ويجري في الوقت الحالي إعداد مشاريع قوانين بشأن المواد الكيميائية والمستحضرات والنفايات الكيميائية، وسيعالج مضمونها وطابعها القانوني في نهاية المطاف حماية الصحة والبيئة أيضاً. |
À l'heure actuelle, le Parlement est saisi de trois projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages coutumiers, au divorce, à la violence familiale et aux droits de succession. | UN | وتوجد بالبرلمان قيد التمرير ثلاثة مشاريع قوانين بشأن تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق، والعنف العائلي، وأيلولة التركات. |
Dans le même temps, des projets de loi visant à assouplir le contrôle des armes ont été adoptés dans plusieurs États de la fédération, entraînant une explosion du nombre de meurtres. | UN | وفي الوقت نفسه، اعتُمدت مشاريع قوانين بشأن تخفيف الضوابط على الأسلحة في شتى ولايات البلد، مما أدى إلى ازدياد جرائم القتل. |
Il note également l'existence de trois initiatives législatives dans ce domaine et regrette que des informations détaillées ne lui aient pas été communiquées sur celles-ci. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بوجود ثلاثة مشاريع قوانين بشأن هذه المسألة وتأسف لعدم تلقيها معلومات مفصلة عنها. |
b) des projets de législation relative à la médiation, notamment pour l'Égypte; et | UN | (ب) مشاريع قوانين بشأن الوساطة، لحكومات منها حكومة مصر؛ |
Au Congrès, un groupe de parlementaires a été constitué pour s'atteler à la rédaction de projets de loi sur la question. | UN | وشُكلت في الكونغرس مجموعة من أعضاء البرلمان للعمل من أجل صياغة مشاريع قوانين بشأن تلك المسألة. |
les projets de loi sur les médias et les services audiovisuels des médias sont en voie d'adoption au Parlement. | UN | 46- وتوجد مشاريع قوانين بشأن وسائط الإعلام وخدمات الإعلام السمعي والسمعي البصري قيد الاعتماد في البرلمان. |