"مشاريع معينة" - Traduction Arabe en Français

    • certains projets
        
    • de projets spécifiques
        
    • des projets spécifiques
        
    • des projets précis
        
    • des projets particuliers
        
    • de projets particuliers
        
    • projet donné
        
    • projets concrets
        
    • des projets considérés
        
    En outre, certains projets spécifiques de la FAO portent sur la coopération et la facilitation des échanges au sein de groupements économiques régionaux et sous-régionaux. UN وفضلا عن ذلك، تستهدف مشاريع معينة للفاو التعاون وتسهيل التجارة في إطار التجمعات الاقتصادية الإقليمية ودون الإقليمية.
    Les pouvoirs publics peuvent estimer que le secteur privé n’est probablement pas en mesure de financer à lui seul certains projets à un coût acceptable. UN وقد تقدر الحكومة أن القطاع الخاص قد لا يكون قادرا وحده على تمويل مشاريع معينة بتكلفة مقبولة.
    Ils peuvent également considérer que certains projets risquent de ne pas se concrétiser si aucune mesure d’appui n’est introduite pour atténuer une partie des risques liés à ces projets. UN وقد ترى الحكومة أيضا أن مشاريع معينة قد لا تتحقق بدون تدابير دعم معينة تساعد على تخفيف بعض مخاطر المشروع.
    La Commission multisectorielle de développement de la femme rurale visant à promouvoir la citoyenneté des femmes en milieu rural au moyen de projets spécifiques. UN :: لجنة متعددة القطاعات للنهوض بالمرأة الريفية ترمي إلى تعزيز مواطنة النساء في المناطق الريفية انطلاقا من مشاريع معينة.
    Une partie des fonds ainsi empruntés est ensuite versée au PNUCID pour des projets spécifiques qu'il mène dans le pays. UN وكثيرا ما تقدم حينذاك نسبة من الأموال المقترضة الى اليوندسيب من جانب الحكومة لأجل مشاريع معينة في البلد.
    Le système comprend des projets précis dirigés par différents organismes des Nations Unies, avec la participation de partenaires n'appartenant pas à l'ONU. UN وتشمل المنظومة مشاريع معينة تقودها كيانات مختلفة تابعة للأمم المتحدة ينضم إليهم شركاء غير تابعين للأمم المتحدة.
    Quant aux fonds subsidiaires de promotion et de diffusion culturelles, ils financent des projets particuliers émanant de la société civile. UN والصناديق الفرعية المعنية بتعزيز الثقافة ونشرها تدعم مشاريع معينة صادرة عن المجتمعات المحلية.
    Ces activités sont essentielles pour obtenir les résultats escomptés en matière de développement. Dans les descriptifs de programme de pays ou de programmes régionaux ou mondiaux, elles ne font pas l'objet de composantes de programme ou de projets particuliers; UN وهذه المدخلات ضرورية لتحقيق النتائج الإنمائية، وهي غير مُدرجة في مكونات برنامجية أو مشاريع معينة في وثائق البرامج القطرية أو الإقليمية أو العالمية؛
    Cela a déjà été fait dans le cas de certains projets de coopération technique faisant intervenir d'autres organismes. UN وقد جرى ذلك بالفعل في مشاريع معينة للتعاون التقني تضم وكالات أخرى.
    certains projets du Musée et de la Galerie ont été financés par les Gouvernements de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande et du Japon ainsi que par l'Union européenne. UN وقد مولت حكومات أستراليا ونيوزيلندا واليابان والاتحاد الأوروبي مشاريع معينة في المتحف الوطني ومعرض الفنون الوطني.
    Cela dit, elle a rejeté toutes les propositions qui l'obligeaient à faire des concessions politiques excessives pour pouvoir participer à certains projets énergétiques. UN وفي الوقت نفسه، رفضت أرمينيا قبول أية مقترحات تتطلب تنازلات سياسية مفرطة مقابل مشاركتها في مشاريع معينة للطاقة.
    Cela dit, ils peuvent décider de s'intéresser à certains projets particuliers. UN غير أنه قد يختار أن يشارك في مشاريع معينة.
    Il ne contenait pas de renseignements suffisamment détaillés sur certains projets importants entrepris par la MONUIK. UN ولا يتضمن التقرير معلومات شاملة عن مشاريع معينة هامة تضطلع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت بتنفيذها حاليا.
    En application des accords signés avec les donateurs, l'Office touche, au titre du recouvrement des coûts afférents à l'appui aux programmes, un pourcentage déterminé des dépenses engagées pour certains projets. UN تستحق الأونروا نسبة مئوية محددة من النفقات التي تتحملها عن مشاريع معينة وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    vi) Une banque de données statistiques sur la sécurité soit établie et des améliorations soient apportées par le truchement de projets spécifiques. UN `6` إنشاء قاعدة بيانات خاصة بالاحصاءات المتعلقة بالأمان ووضع أهداف للتحسينات المنفذة عن طريق مشاريع معينة.
    Le gouvernement remet ensuite au PNUCID une partie des fonds empruntés pour l'exécution de projets spécifiques dans le pays. UN ثم توفر الحكومة جزءاً من الأموال التي اقترضتها لليوندسيب من أجل مشاريع معينة تنفذ في بلدها.
    Dans le même temps, le montant global des fonds disponibles pour des projets spécifiques dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement continue également de diminuer. UN وفي الوقت نفسه، فإن المجموعة العالمية لتمويل مشاريع معينة في ميدان الرقابة على الأسلحة ونزع السلاح ما فتئت تضمحل.
    Certains pays donateurs ont entrepris des examens des activités du Centre, mais ces efforts ont été épisodiques et ont porté uniquement sur des projets spécifiques. UN ولقد أجرت بعض البلدان المانحة استعراضات لعمل المركز، ولكن هذه الجهود كانت تركز على نواح بعينها واقتصرت على مشاريع معينة.
    Certains d'entre eux sont destinés à servir de directives générales sur les questions liées à la mise en oeuvre conjointe, d'autres à servir de directives pour des projets précis. UN وسيكون البعض منها بمثابة موجّه عام بشأن مسائل التنفيذ المشترك، بينما يسترشد بالبعض اﻵخر بصدد مشاريع معينة.
    De manière générale, les partenariats avec le secteur privé ont porté davantage sur les donations et la participation à des projets précis que sur une association soutenue et des engagements à long terme. UN 44 - وبصفة عامة، فإن الشراكات مع القطاع الخاص اشتملت على المنح والمشاركة في مشاريع معينة أكثر منها على المشاركة ذات الصفة المستدامة والالتزامات الطويلة الأجل.
    Un an plus tard, l'engagement de 1 073 d'entre eux était toujours limité à des projets particuliers. UN وبعد مرور عام، ظلت خدمة 073 1 من هؤلاء الموظفين مقتصرة على مشاريع معينة.
    169. La structure institutionnelle du mécanisme pour un développement " propre " définie dans l'article 12 prévoit l'examen de projets particuliers en ce qui concerne leur " respect " des conditions du mécanisme. UN 169- تقوم الهياكل المؤسسية لآلية التنمية النظيفة المنصوص عليها في المادة قيد البحث باستعراض مشاريع معينة من حيث " امتثالها " لمتطلبات الآلية.
    Le mode d'évaluation classique, projet par projet, qui vise à déterminer si un projet donné a bien permis d'atteindre l'objectif fixé, est utile pour faire le bilan des résultats obtenus et apporter les ajustements nécessaires. UN علما بأن النهج التقليدي في تقييم كل من المشاريع على حدة لتقرير ما اذا كانت مشاريع معينة قد بلغت أهدافها ، هو أداة مفيدة لاستعراض انجازات المشاريع واجراء التعديلات اللازمة لذلك .
    Toutes ces activités ont une orientation pratique et visent à contribuer au démantèlement des barrières qui divisent les communautés en leur offrant des possibilités de dialoguer, d'apprendre et de travailler ensemble sur des projets concrets. UN وجميع هذه اﻷنشطة عملية الطابع مرماها المساهمة في إزالة الحواجز التي تفصل المجموعات بعضها عن بعض من خلال إتاحة الفرص للحوار والتعليم والعمل معاً في إطار مشاريع معينة.
    Les bureaux régionaux ont confirmé que des actions correctives étaient actuellement menées afin d'éviter la programmation d'évaluations approfondies que la nature des projets considérés ne justifierait pas. UN أكـــد المكتب الاقليمي أنه يجري اتخاذ اجراءات تصحيحية لكفالة ألا يقرر إجراء تقييمات متعمقة عندما لا يقتضي طابع مشاريع معينة ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus