En outre, il réalise des projets similaires de reboisement dans des zones de rapatriement de réfugiés. | UN | وهي، إضافة إلى ذلك، تنفذ مشاريع مماثلة لإعادة زراعة الأشجار في مناطق العائدين. |
L'Albanie a déjà, au titre de ce programme, bénéficié de services consultatifs pour arrêter des programmes de formation, et des projets similaires sont en cours d'élaboration dans d'autres pays. | UN | وقدم البرنامج بالفعل الى ألبانيا خدمات استشارية لوضع المناهج التعليمية، وتوضع مشاريع مماثلة في بلدان أخرى. |
Toutefois, des projets analogues doivent être exécutés dans d'autres parties du monde, notamment en Afrique et en Asie. | UN | إلا أنه يلزم استحداث مشاريع مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولا سيما في أفريقيا وآسيا. |
La mise sur pied de projets similaires avec d'autres organisations, selon des modalités de financement comparables, pourrait aider à financer les activités susmentionnées. | UN | وثمة مشاريع مماثلة مع منظمات أخرى، تُستخدم فيها ترتيبات تمويل موازية، قد تساعد في تمويل اﻷنشطة المذكورة أعلاه. |
L'Initiative mondiale a été lancée à Cape Town en 1996 et a été suivie de projets semblables en Afrique. | UN | وقد بدأ تنفيذ المبادرة العالمية في كيب تاون في عام ١٩٩٦، وتبعتها أنشطة مشاريع مماثلة في أفريقيا. |
i) Option 1: d'activités de projet comparables entreprises au cours des cinq années antérieures, dans des conditions sociales, économiques, environnementales et technologiques comparables, dont les résultats les classent parmi les [10] [20] % les meilleurs de leur catégorie; | UN | `1` الخيار 1: أنشطة مشاريع مماثلة جرى تنفيذها في السنوات الخمس السابقة، في ظروف اجتماعية واقتصادية وبيئية وتكنولوجية مماثلة، ويكون أداؤها بين نسبة [10] [20] في المائة العليا من فئة هذه المشاريع؛ |
Les facteurs ci-après sont significatifs des problèmes qui ont été signalés et qui permettent de tirer des enseignements pour l'élaboration et l'exécution de projets analogues : | UN | وتشير العوامل التالية إلى التحديات التي أُبلغ عنها والتي يمكن استخلاص الدروس للاستفادة منها في وضع وتنفيذ مشاريع مماثلة: |
des projets similaires sont actuellement à l'étude dans les régions. | UN | وتُدرس مشاريع مماثلة حالياً على مستوى الأقاليم. |
L'évaluation a recommandé de partager les enseignements tirés et les meilleures pratiques identifiées dans le cadre du projet avec des projets similaires menés dans la région arabe. | UN | وخلال التقييم، أُوصيَ بتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات مع مشاريع مماثلة بالمنطقة العربية. |
Le Groupe de travail envisage de mettre en œuvre des projets similaires en ce qui concerne les armes chimiques et biologiques. | UN | ويعتزم الفريق العامل تنفيذ مشاريع مماثلة في مجالي الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
des projets similaires sont menés à bien directement par les mairies, avec l'appui des Gouvernements du Danemark, de l'Espagne et des Pays-Bas. | UN | وهناك مشاريع مماثلة تنفذها مكاتب رؤساء البلديات مباشرة بدعم من حكومات أسبانيا والدانمرك وهولندا. |
des projets similaires ont été menés entre l'Afrique du Sud et le Zimbabwe, ainsi qu'entre le Mozambique et la Zambie. | UN | وتم تنفيذ مشاريع مماثلة بين جنوب أفريقيا وزمبابوي، وبين موزامبيق وزامبيا. |
Une telle approche permettrait aussi le partage des données d'expérience sur des projets analogues réalisés dans le même domaine, ce qui n'est pas toujours le cas actuellement. | UN | ومن شأن مثل هذا النهج أن ييسر من نشر الخبرات في مشاريع مماثلة في نفس المجال، وهو اﻷمر الذي لا يحدث دائمــا اﻵن. |
des projets analogues exécutés par la FAO en Amérique centrale, en Équateur, en Colombie et au Pérou ont été menés à bien lors du premier semestre de 1994. | UN | ونفذت الفاو مشاريع مماثلة في أمريكا الوسطى واكوادور وبيرو وكولومبيا خلال الجزء اﻷول من عام ١٩٩٤. |
Dans ce contexte, le Groupe encourage le Secrétariat à élaborer des projets analogues pour les PMA de la région des pays d'Asie. | UN | وفي هذا السياق، تشجّع المجموعةُ أمانة اليونيدو على استحداث مشاريع مماثلة لمنفعة البلدان الأقل نموا في المنطقة الآسيوية. |
Le Programme sur les sociétés transnationales a lancé en 1991 un projet visant à promouvoir de tels partenariats, et l'on a enregistré en 1993 une demande importante de projets similaires, émanant d'un certain nombre de pays en transition. | UN | والبرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية قد اضطلع بمشروع واحد في عام ١٩٩١ لتشجيع مثل هذه المشاركات، ومن الملاحظ أن عام ١٩٩٣ قد شهد طلبا متزايدا من عدد من الاقتصادات الانتقالية على مشاريع مماثلة. |
Le Gouvernement soudanais a mis au point un plan global de lutte contre la pauvreté passant par l'élévation du niveau de vie des populations rurales grâce à des plans de développement économique et social et l'application de projets similaires à l'intention de la population pauvre des villes. | UN | وقد أعدت الحكومة السودانية خطة شاملة لمكافحة الفقر عن طريق رفع مستوى المعيشة في اﻷرياف من خلال خطط إنمائية اقتصادية واجتماعية، مع مشاريع مماثلة موجهة الى السكان الحضر الفقراء. |
192. Il est censé encourager la mise en oeuvre de projets similaires dans d'autres pays intéressés. | UN | 192- ويقصد بهذا المشروع أن يمثل دافعاً لتكرار إقامة مشاريع مماثلة في المستقبل في البلدان الأخرى الراغبة في ذلك. |
Il mène des projets semblables dans beaucoup d'autres pays et fournit des denrées alimentaires de première nécessité aux habitants du nord du Kenya exposés au risque de famine. | UN | ولدى المنظمة أيضا مشاريع مماثلة في بلدان أخرى عديدة؛ وهى تقدم الأغذية الأساسية للأشخاص المعرضين للمجاعة في شمال كينيا. |
i) Option 1: d'activités de projet comparables entreprises au cours des cinq années antérieures, dans des conditions sociales, économiques, environnementales et technologiques comparables, dont les résultats les classent parmi les [10] [20] % les meilleurs de leur catégorie; | UN | `1` الخيار 1: أنشطة مشاريع مماثلة جرى تنفيذها في السنوات الخمس السابقة، في ظروف اجتماعية واقتصادية وبيئية وتكنولوجية مماثلة، ويكون أداؤها بين نسبة [10] [20] في المائة العليا من فئة هذه المشاريع؛ |
Outre ces engagements financiers importants, les dirigeants des pays du G8 sont convenus d'un ensemble complet de principes en matière de nonprolifération, ainsi que de lignes directrices conçues pour lever les obstacles qui avaient empêché la réalisation de projets analogues dans le passé. | UN | وفضلاً عن تلك التعهدات المالية الهامة، اتفق زعماء الدول الثمانية الأكثر تصنيعا كذلك على مجموعة شاملة من مبادئ عدم الانتشار وعلى مبادئ توجيهية أيضا وُضعت لإزالة العقبات التي كانت تحول دون إعمال مشاريع مماثلة في الماضي. |
Nous nous félicitons du lancement de projets comparables dans d'autres pays, comme au Liban et en Côte d'Ivoire. | UN | ونرحب ببدء مشاريع مماثلة في بلدان أخرى، مثل لبنان وكوت ديفوار. |
Les enseignements tirés d'autres projets similaires, comme le plan-cadre d'équipement, ont été pleinement pris en considération. | UN | وأخذت في الاعتبار الكامل أيضا الدروس المستفادة من مشاريع مماثلة مثل المخطط العام لتجديد مباني المقر. |