"مشاغلها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs préoccupations
        
    • ses préoccupations
        
    D'après l'expérience de l'UMFR, les femmes devaient accéder à l'autonomie pour pouvoir faire entendre leurs préoccupations. UN واستناداً إلى تجربة المنظمة، يشكل تمكين المرأة شرطاً لا بد منه لتعبيرها عن مشاغلها.
    Ces pays représentent une nette majorité parmi les 185 États Membres, et leurs préoccupations ne devraient pas être méconnues ou passées sous silence dans les efforts de réforme et de restructuration qui sont entrepris. UN وهذه البلدان تشكل أغلبية واضحة بين الدول الأعضاء اﻟ ١٨٥، ولا ينبغي إغفال مشاغلها أو الاستخفاف بها في أي عملية للإصلاح أو إعادة التنظيم.
    Outre Marie-Claire Umuhoza et Toukir Ahmed, les jeunes délégués qui ont ouvert la séance, d'autres jeunes nous ont fait part de leurs préoccupations. UN فبالإضافة إلى ماري - كلير وتوقير أحمد، مندوبا الأطفال اللذين افتتحا الاجتماع، أعربت لنا وفود الشباب الأخرى عن مشاغلها.
    Il a été noté que les États avaient l'obligation d'examiner tous les textes législatifs internationaux qu'ils avaient signés et que leurs préoccupations devaient être dûment et ouvertement prises en compte. UN ولوحظ أن الدول عليها التزامات بالنظر في جميع القوانين الدولية التي كانت قد وقعت عليها فيما تحتاج مشاغلها إلى معالجة بطريقة صريحة ونزيهة.
    ses préoccupations en la matière ont été progressivement traduites dans les faits dans les plans de développement économique, social et dans les projets suivant des approches méthodologiques variables en fonction des discours écologiques à la mode : UN أما مشاغلها في هذا المجال فقد تجسدت تدريجياً في الواقع العملي في خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي المشاريع التي تتّبع مناهج عملية متغيرة بحسب الخطابات الإيكولوجية الدارجة التي تعرف رواجاً:
    Il importait donc que les pays en développement deviennent plus actifs au sein des différentes instances de l'OMC pour que leurs préoccupations soient prises en considération dans l'examen des règles commerciales. UN ومن الأهمية بمكان بناء على ذلك أن تصبح البلدان النامية نشطة أكثر في مختلف محافل منظمة التجارة العالمية كيما تراعى مشاغلها عندما تناقش القواعد التجارية.
    Nous devons continuer à faire usage de ce mécanisme, compte tenu du fait, notamment, que les six présidents représentent un large éventail de membres de la Conférence et reflètent leurs préoccupations et leurs intérêts. UN وعلينا الاستمرار بهذه الآلية، خاصة وأن مجموعة الرؤساء الستة تمثل طيفاً واسعاً من عضوية المؤتمر وتعكس مشاغلها واهتماماتها.
    Le Président du Groupe de travail indique qu'à la lumière des observations faites par certaines délégations sur ce projet de lettre, il a mené des consultations informelles avec les délégations intéressées pour tenir compte de leurs préoccupations et aboutir à un texte généralement acceptable. UN وعلى ضوء التعليقات التي أبدتها الوفود بشأن مشروع الرسالة، أجرى مشاورات غير رسمية مع الوفود المهتمة بهدف إدراج مشاغلها في الرسالة والتوصل إلى نص يحظى باتفاق عام.
    Les États parties qui craignent que d'autres États parties ne respectent pas les accords de garanties conclus conformément au Traité devraient faire part de leurs préoccupations à l'AIEA, avec preuves et éléments d'information à l'appui, afin que celle-ci examine la situation, fasse une enquête, établisse des conclusions indépendantes et décide des mesures à prendre conformément à son statut. Note explicative UN وما على الدول التي يساورها القلق بشأن عدم امتثال الدول الأطراف اتفاقات وضمانات المعاهدة إلا أن توجه مشاغلها مباشرة إلى الوكالة مشفوعة بالأدلة والمعلومات الداعمة لتنظر فيها الوكالة وتحقق في ذلك وتستخلص نتائج مستقلة وتتخذ قرارا بشأن الإجراءات الضرورية وفقا لنظامها الأساسي.
    87. Par anticipation du dixième Congrès, les pays seront invités à manifester leur intérêt pour la participation aux activités du séminaire ou l’organisation de ces activités, à préciser leurs préoccupations de fond et à soumettre tous documents en rapport avec l’ordre du jour du séminaire. UN ٧٨- وقبل انعقاد المؤتمر العاشر، سوف تدعى الدول لابداء اهتمامها بالمشاركة في أنشطة حلقة العمل أو تنظيمها، وتحديد مشاغلها الموضوعية، وتقديم أوراق أو تقارير تتعلق بجدول أعمال حلقة العمل.
    87. Par anticipation du dixième Congrès, les pays seront invités à manifester leur intérêt pour la participation aux activités du séminaire ou l’organisation de ces activités, à préciser leurs préoccupations de fond et à soumettre tous documents en rapport avec l’ordre du jour du séminaire. UN ٧٨ - وقبل انعقاد المؤتمر العاشر، سوف تدعى الدول لابداء اهتمامها بالمشاركة في أنشطة حلقة العمل أو تنظيمها، وتحديد مشاغلها الموضوعية، وتقديم أوراق أو تقارير تتعلق بجدول أعمال حلقة العمل.
    58. Le Comité a noté avec satisfaction l'émergence d'un mouvement associatif féminin qui avait su traduire les revendications des femmes et donner à leurs préoccupations un intérêt national. UN ٥٨ - ولاحظت اللجنة مع الارتياح نشأة حركة نسائية بتكوين جمعيات للمرأة استطاعت أن تترجم مطالب المرأة وأن تجعل مشاغلها موضع اهتمام وطني.
    58. Le Comité a noté avec satisfaction l'émergence d'un mouvement associatif féminin qui avait su traduire les revendications des femmes et donner à leurs préoccupations un intérêt national. UN ٥٨ - ولاحظت اللجنة مع الارتياح نشأة حركة نسائية بتكوين جمعيات للمرأة استطاعت أن تترجم مطالب المرأة وأن تجعل مشاغلها موضع اهتمام وطني.
    À cet égard, il convient de souligner que la majorité des États membres accordent la priorité à l'adoption urgente d'un programme de travail et acceptent que leurs préoccupations et leurs intérêts soient pris en compte seulement lorsque le travail de fond aura commencé. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالملاحظة أن معظم الدول الأعضاء تولي مزيداً من الأولوية للحاجة الملحة للاتفاق على برنامج العمل، وتقبل ألا تُطرح مشاغلها ومصالحها الفردية الآن بل أن تُطرح عبر الأعمال الموضوعية المقرر الشروع فيها.
    En application des recommandations du quatrième Congrès mondial des femmes rurales, organisé à Durban en 2007, son Gouvernement s'efforce de faciliter l'accès des femmes rurales aux services de santé, de promouvoir l'alphabétisme et d'intégrer leurs préoccupations dans ses politiques et programmes. UN واختتم بيانه بالقول إن حكومة بلده تسعى جاهدة، في إطار تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي الرابع للمرأة الريفية، المعقود في دربان في عام 2007، إلى تيسير وصول المرأة الريفية إلى الخدمات الصحية، وتشجيعها على تعلم القراءة والكتابة وإدراج مشاغلها في السياسات والبرامج الحكومية.
    De même, nous demandons instamment aux États de partager, au niveau gouvernemental, les informations relatives au transport de matières radioactives et enjoignons les États qui se livrent au transport naval de matières radioactives à travailler avec les États qui pourraient se voir affectés à aborder ensemble leurs préoccupations sur ce sujet. UN ونحث أيضا جميع الدول على تبادل المعلومات على المستوى الحكومي بخصوص نقل المواد المشعة. ونناشد الدول الشاحنة للمواد المشعة أن تعمل مع الدول المتضررة المحتملة لتناول مشاغلها في هذا الخصوص(1)؛
    De même, nous demandons instamment aux États de partager, au niveau gouvernemental, les informations relatives au transport de matières radioactives et enjoignons les États qui se livrent au transport naval de matières radioactives à travailler avec les États qui pourraient se voir affectés à aborder ensemble leurs préoccupations sur ce sujet. UN ونحث أيضا جميع الدول على تبادل المعلومات على المستوى الحكومي بخصوص نقل المواد المشعة. ونناشد الدول الشاحنة للمواد المشعة أن تعمل مع الدول المتضررة المحتملة لتناول مشاغلها في هذا الخصوص(1)؛
    De même, nous demandons instamment aux États de partager, au niveau gouvernemental, les informations relatives au transport de matières radioactives et enjoignons les États qui se livrent au transport naval de matières radioactives à travailler avec les États qui pourraient se voir affectés à aborder ensemble leurs préoccupations sur ce sujet. UN ونحث أيضا جميع الدول على تبادل المعلومات على المستوى الحكومي بخصوص نقل المواد المشعة. ونناشد الدول الشاحنة للمواد المشعة أن تعمل مع الدول المتضررة المحتملة لتناول مشاغلها في هذا الخصوص(1)؛
    Elle a exprimé ses préoccupations en ce qui concerne le traitement des demandes de requérants d'asile et la loi d'amnistie de 2002. UN وأبدت مشاغلها بخصوص معالجة مطالبات طالبي اللجوء وبخصوص قانون العفو العام لسنة 2002.
    Il s'ensuit que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention en ne révélant pas au Comité les informations pertinentes et en s'abstenant de lui faire part de ses préoccupations pour qu'il prenne une décision de procédure appropriée. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضاً بعدم عرض مشاغلها على اللجنة من أجل قرار إجرائي ملائم.
    Le Japon aimerait une démarche plus transparente, responsable et cohérente au sein de la Commission et espère que ses préoccupations seront à l'avenir prises en considération, ce qui lui permettra de se porter de nouveau coauteur des futures résolutions sur la question. UN وتود اليابان أن يتم اتباع طريقة تتسم بالشفافية والمسؤولية وبترابط أكبر داخل اللجنة، ويأمل أن توضع في المستقبل مشاغلها في الاعتبار، مما سيسمح لها بالانضمام من جديد إلى مقدمي مشاريع القرارات المقبلة حول المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus