"مشاكلهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs problèmes
        
    • les problèmes
        
    • ses problèmes
        
    • leurs propres problèmes
        
    • leurs difficultés
        
    • des problèmes
        
    • leur problème
        
    • leurs soucis
        
    • résoudre
        
    • problèmes à
        
    Ils avaient l'impression que leurs problèmes étaient peut-être moins bien reconnus que ceux des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة.
    Ils avaient l'impression que leurs problèmes étaient peutêtre moins bien reconnus que ceux des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة.
    Elle pourra également encourager la collecte de données fiables sur les autochtones de la région de manière à pouvoir résoudre leurs problèmes avec plus de précision. UN ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة.
    Des mécanismes adéquats d'arbitrage devront être trouvés pour résoudre les problèmes de logement, d'emploi et de documents d'identité de ces personnes. UN وفي هذا السياق، يجب وضع اﻵليات المناسبة لحل مشاكلهم في مجالات السكن والعمالة والوثائق الشخصية.
    Il n'y pas de solution militaire : toutes les forces de l'extérieur doivent quitter immédiatement le territoire afghan pour permettre au peuple afghan de régler ses problèmes par le dialogue. UN وأكدت على أنه لن يكون هناك حل عسكري: ولا بد أن تغادر جميع القوات الخارجية الأراضي الأفغانية على الفور لإتاحة الفرصة للأفغانيين لتسوية مشاكلهم من خلال الحوار.
    Il entretient en outre des relations étroites avec différents responsables religieux, s'intéressant en permanence à leurs problèmes. UN كما تقيم أمينة المظالم علاقات وثيقة مع مختلف الرؤساء الدينيين وتبدي اهتماماً مستمراً في مشاكلهم.
    Je dis juste qu'en Afrique du Sud, ils ont leurs problèmes. Open Subtitles لا أريد ضرب السود, لكن الجنوب أفريقيين لديهم مشاكلهم
    Non, c'était sensé les aider à reprendre le contrôle de leurs problèmes en les tuant littéralement. Open Subtitles كلاّ، كان يُفترض أن يُساعدهم على السيطرة على مشاكلهم بإطلاق النار عليها حرفياً.
    Si vous les aviez achetés, leurs problèmes seraient devenus vos problèmes. Open Subtitles حسناً , لو كنت اشتريتهم مشاكلهم كانت لتكون مشاكلك
    Ça veut dire que 2655 fois par jour j'écoute les gens parler de leurs problèmes. Open Subtitles أي 2655 مرة في اليوم، أستمع إلى أناس آخرين يتذمرون من مشاكلهم
    Ce rituel leur permet d'affronter et de résoudre leurs problèmes en restant dans le domaine sécurisant de la biologie marine. Open Subtitles هذه الطقوس تجعل فيل و ليم يرتاحون ويحلون مشاكلهم مع البقاء في نفس إطار الحياة البحرية
    Pour l'heure, les biens les plus importants de tous les citoyens du Turkménistan sont l'indépendance et la possibilité de résoudre leurs problèmes de manière indépendante. UN وفي الوقت الراهن، إن أهم ما يمتلكه مواطنو تركمانستان هو استقلالهم والفرصة لحل مشاكلهم على نحو مستقل.
    En ce qui concerne la Somalie, mon gouvernement est d'avis que les Somalis devraient régler eux-mêmes leurs problèmes. UN وفيما يتعلق بالصومال ترى حكومتي أنه ينبغي للصوماليين أن يحلوا مشاكلهم بأنفسهم.
    J'ai travaillé de près avec un certain nombre d'entre eux et j'ai partagé leurs problèmes, leurs craintes et leurs préoccupations pendant que nous luttions pour un monde plus juste. UN وعملت عن قرب مع عدد منهم، وشاركتهم في مشاكلهم ومخاوفهم وشواغلهم ونحن نناضل من أجل بلوغ عالم أكثر عدلا.
    Nous estimons que la tournure prise par les événements en Somalie est encourageante et que les Somalis sont en train de faire les premiers pas, bien qu'encore hésitants, vers une solution à leurs problèmes. UN وتقديرنا العام هو أن الاتجاهات في الصومال مشجعة، وأن الصوماليين يتخذون الخطوات اﻷولى المترددة لتصفية مشاكلهم.
    La violence est répugnante sous toutes ses formes, et les parties au conflit tadjik doivent renoncer à résoudre leurs problèmes par la force. UN فالعنف بغيض بجميع أشكاله ويجب أن يمتنع أطراف الصراع في طاجيكستان عن محاولة حل مشاكلهم بالقوة.
    Enfin, elle tient à souligner la nécessité de donner aux populations autochtones davantage de possibilités de participer directement au règlement de leurs problèmes. UN وأخيرا، يحرص الوفد على تأكيد ضرورة إعطاء السكان اﻷصليين مزيدا من اﻹمكانيات للمشاركة المباشرة في تسوية مشاكلهم.
    Les données publiées sur ce groupe d'âge et les problèmes de santé qui le touchent sont très rares. UN ولم يعثر سوى على النزر اليسير من البيانات المنشورة بشأن هذه الفئة العمرية بما في ذلك مشاكلهم الصحية.
    C'est dans la nature humaine de ne penser qu'à ses problèmes. Open Subtitles من طبيعة البشر أن يعتقدوا أن مشاكلهم هي المشاكل الوحيدة.
    C'est notre famille, mais ils ont leurs propres problèmes aussi. Open Subtitles إنها عائلتنا، ولكنهم أيضا لديهم مشاكلهم الخاصة بهم
    Pour les jeunes, il faut mettre en place des mesures qui leur permettent de participer aux décisions visant à résoudre leurs difficultés. UN ولتمكين الشباب، يجب وضع سياسات تتيح لهم المشاركة في صنع القرارات الرامية إلى حل مشاكلهم.
    :: Mener un travail coopératif de protection des droits et de solution des problèmes des jeunes; UN :: الاضطلاع بأعمال تعاونية في مجال حماية حقوق الشباب وحل مشاكلهم
    Dans la Rome antique, l'empereur ditrayait la populace de leur problème en distrubuant des bons pour du pain et des jeux gratuits au cirque. Open Subtitles في روما القديمه، كان الإمبراطور يشتت إنتباه الناس عن مشاكلهم عن طريق تخصيص مال لتوزيع الخبز المجاني و إقامة عروض السيرك
    Ce qui est vrai c'est que nos clients nous engagent pour résoudre leurs soucis non pas pour les positionner en tant que potentiels suspects. Open Subtitles ما هو صحيح أن عملائنا يثقون بنا لإصلاح مشاكلهم وليس التحقيق معهم كمشتبهين محتملين
    Et j'ai plus confiance en quelqu'un qui suit une thérapie que quelqu'un qui ne parle de ses problèmes à personne. Open Subtitles أنا أثق في من يتابع نفسيا أكثر ممن لا يستطيون الحديث عن مشاكلهم مع أحد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus