"مشاكل اجتماعية واقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • problèmes sociaux et économiques
        
    • problèmes socioéconomiques
        
    • problèmes économiques et sociaux
        
    • des problèmes socio-économiques
        
    21. Les mouvements de population des pays pauvres vers les pays développés sont eux aussi cause de problèmes sociaux et économiques. UN ٢١ - وتؤدي تحركات السكان من البلدان الفقيرة الى البلدان اﻷكثر نموا الى حدوث مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    Dans de nombreux pays toutefois, la transition vers la démocratie s'est accompagnée de graves problèmes sociaux et économiques. UN غير أن عملية التحول إلى الديمقراطية صاحبها في العديد من البلدان مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة.
    Toutefois, nous sommes parfaitement conscients que de nombreux problèmes sociaux et économiques se posent encore dans cette région. UN إلا أننا ندرك جيدا أنه لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية قائمة في المنطقة.
    Des travailleurs sociaux, au nombre de 281, ont conseillé et soutenu les familles pour les aider à surmonter les difficultés qui étaient à l'origine de leurs problèmes socioéconomiques ou les aggravaient. UN وقدم الأخصائيون الاجتماعيون، ومجموعهم 281 أخصائيا، خدمات المشورة والدعم لمساعدة الأسر على مواجهة الصعوبات التي تسبب لها مشاكل اجتماعية واقتصادية أو تؤدي إلى تفاقِمْ هذه المشاكل لديها.
    Cette situation a eu un impact négatif sur la mise en œuvre de la Stratégie de développement national et créé des problèmes socioéconomiques supplémentaires dans le pays. UN وكان لهذا الوضع أثر سلبي على تنفيذ استراتيجيتنا الوطنية من أجل التنمية، مما خلق مشاكل اجتماعية واقتصادية إضافية لبلدنا.
    La création d'emplois est un problème essentiel pour les pays en développement et la migration de jeunes qualifiés mais au chômage suscite de nombreux problèmes économiques et sociaux. UN فتوفير فرص العمل مسألة أساسية بالنسبة للبلدان النامية، وهجرة الشباب من المتعلمين نتيجة للبطالة تسبب مشاكل اجتماعية واقتصادية كثيرة.
    En conséquence des problèmes socio-économiques sont apparus en ce qui concerne l'assistance accordée aux enfants. UN ومن ثم ظهرت إلى الوجود مشاكل اجتماعية واقتصادية متعلقة برعاية الطفل ناتجة عن العدد المتزايد من الأطفال المعتلين.
    En effet, l'arrivée soudaine en grand nombre de réfugiés étrangers posent de graves problèmes sociaux et économiques, parfois accompagnés de violations de droits de l'homme de la part des populations du pays d'accueil, lesquelles sont parfois à leur tour déplacées loin de leurs terres. UN فالوصول الفجائي ﻷعداد كبيرة من اللاجئين اﻷجانب يتسبب في مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة، تقترن أحيانا بانتهاكات لحقوق اﻹنسان بين سكان البلد المضيف، الذين يتعرضون بدورهم أحيانا للنزوح من أراضيهم.
    Constatant que, si la performance économique de certains pays africains s'est améliorée, de très graves problèmes sociaux et économiques n'en continuent pas moins de se poser dans le continent, UN وإذ تقر بأنه على الرغم من بعض التحﱡسنات التي تحققـت في اﻷداء الاقتصادي لعدة بلدان في أفريقيا، لا تزال القارة تواجه مشاكل اجتماعية واقتصادية عويصة،
    33. La catastrophe de Tchernobyl a aussi provoqué d'immenses problèmes sociaux et économiques. UN ٣٣ - وأضاف قائلا إن كارثة تشيرنوبيل قد تسببت أيضا في خلق مشاكل اجتماعية واقتصادية هائلة.
    Il est donc patent que le monde est aujourd'hui confronté à des problèmes sociaux et économiques pressants qui requièrent aux niveaux national, régional et international des efforts et la mise en oeuvre de politiques et mesures aptes à apporter des solutions urgentes. UN ومن الواضح إذن أن العــالم يواجه اليوم مشاكل اجتماعية واقتصادية ملحة تتطلب، علـى المستويــات الوطنية واﻹقليمية والدولية، بـذل الجهــود وتنفيــذ السياسات والتدابير التي يمكن أن تؤدي إلى حلول عاجلة.
    La mise en place de ce nouveau système a eu lieu à un moment particulièrement difficile, alors que de nombreux pays de la région étaient confrontés aux difficultés de la transition vers une économie de marché, avec toutes les conséquences indésirables des problèmes sociaux et économiques. UN وجرت صياغة هذا النظام الجديد في وقت صعب للغاية، عندما كانت بلدان كثيرة في المنطقة تواجه صعوبات التحول إلى الاقتصاد السوقي، بكل ما ترتب على ذلك من مشاكل اجتماعية واقتصادية غير مرغوب فيها.
    Depuis, il a été mis en œuvre sur tous les continents et dans des pays représentant diverses cultures et expériences historiques et en proie à des problèmes sociaux et économiques différents. UN ومنذ ذلك الحين، يجري تنفيذه في جميع القارات، في بلدان تمثّل ثقافات وخبرات تاريخية متنوعة، وتواجه مشاكل اجتماعية واقتصادية مختلفة.
    Partout dans le monde, la migration des peuples autochtones vers les centres urbains crée des problèmes sociaux et économiques pour ceux-ci et pour les pouvoirs publics. UN 38 - وقالت إن هجرة الشعوب الأصلية في كل أنحاء العالم إلى المراكز الحضرية تخلق مشاكل اجتماعية واقتصادية لهم وللسلطات العامة.
    La population civile est la principale victime des mines terrestres et des engins non explosés, qui engendrent de graves problèmes socioéconomiques. UN والسكان المدنيون هم الضحية الرئيسية للألغام الأرضية والأجهزة غير المنفجرة، الأمر الذي تسبب في مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة.
    Les écarts de développement, en particulier entre une Europe intégrée et prospère et un flanc sud en développement et sujet à une démographie galopante renforcent l'acuité des problèmes socioéconomiques entre les deux rives. UN وإن الفجوات الإنمائية بين قارة أوروبية تتمتع بالتكامل والازدهار، وضفة جنوبية، لا تزال في طور النمو وتشهد ديمغرافية سريعة النمو، تبرز بخاصة ما يواجهه الجانبان من مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    Plus particulièrement, les écarts de développement entre une Europe intégrée et prospère et un flanc sud en voie de développement renforcent l'acuité des problèmes socioéconomiques entre les deux rives. UN 14 - وبصفة أكثر تحديدا، فإن الفجوات الإنمائية بين قارة أوروبية تتمتع بالتكامل والازدهار، وضفة جنوبية، لا تزال في طور النمو، تبرز ما يواجهه الجانبان من مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    5. Le monde est aujourd'hui confronté à des problèmes économiques et sociaux aigus qui appellent une solution immédiate et, à cet effet, des décisions et actions aux niveaux national et international. UN ٥ - ويواجه العالم حاليا مشاكل اجتماعية واقتصادية حادة تحتاج إلى علاج عاجل على أساس السياسات والجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Inspiré par l'esprit du dernier sommet de l'OUA qui s'est tenu à Alger, le Président Bouteflika a évoqué un continent confronté à des difficultés dans son développement mais dont le peuple n'a pas perdu espoir : un peuple travailleur mais dont les efforts en vue de permettre à l'Afrique de réaliser son potentiel sont entravés par des problèmes économiques et sociaux. UN ولقد تكلم الرئيس بوتفليقة، بهدي من الروح التي سادت مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المنعقد في الجزائر مؤخرا، عن قارة تواجهها قيود إنمائية، بيد أن شعبها لم يفقد اﻷمل: فهو شعب كادح، إلا أن جهوده الرامية إلى جعل أفريقيا تحقق قدراتها أمر تعوقه مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    Toutefois, avec un taux total élevé de fertilité de 3,8 en 2002, Tuvalu aura une croissance élevée de population au cours de la prochaine décennie.; ce qui provoquera d'autres problèmes économiques et sociaux dont la surpopulation provoquée par la superficie limitée des terres. UN ولكن، مع ارتفاع معدل الخصوبة الكلي في عام 2002 إلى 3.8، فإن توفالو ستواجه قطعاً زيادة سكانية مرتفعة في العقد القادم. وهذا سيؤدي إلى ظهور مشاكل اجتماعية واقتصادية أخرى، مثل الازدحام، نتيجة لمحدودية مساحة الأرض.
    Une migration incontrôlée et illimitée à la suite de troubles politiques et de difficultés économiques dans ces pays pourrait causer des problèmes socio-économiques, même aux pays les plus prospères de l'Europe occidentale. UN إن الهجرة غير المحدودة وغير المسيطر عليها الناجمة عن الاضطراب السياسي والصعوبات الاقتصادية في هذه البلدان يمكن أن تسبب مشاكل اجتماعية واقتصادية تؤثر حتى على أكثر البلدان ازدهارا في أوروبا الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus