"مشاكل الأقليات" - Traduction Arabe en Français

    • les problèmes des minorités
        
    • des problèmes des minorités
        
    • problèmes de minorités
        
    • questions relatives aux minorités
        
    • problèmes concernant les minorités
        
    L'expérience a prouvé qu'il était impossible de résoudre les problèmes des minorités ethniques de la Fédération de Russie sans l'active participation des jeunes. UN وقد أظهرت التجربة أنه يستحيل حل مشاكل الأقليات العرقية في الاتحاد الروسي بدون المشاركة الإيجابية للشباب.
    À l'échelon national, les fonctionnaires de l'ONU sur le terrain seront mieux à même d'étudier de manière systématique les problèmes des minorités et d'y répondre de façon appropriée. UN وعلى المستوى الوطني، سيكون العاملون في الأمم المتحدة على أهبة أفضل لبحث مشاكل الأقليات منهجياً والاستجابة لها كما يجب.
    58. M. Grigolli a évoqué le cas du sud du Tyrol qui est parvenu à régler les problèmes des minorités. UN 57- وأشار السيد غريغوللي إلى مثال جنوب التيرول الذي أفلح في معالجة مشاكل الأقليات.
    Des délégations composées de membres du Conseil d'évaluation des problèmes des minorités se réunissent régulièrement avec des représentants des diverses communautés religieuses, ce qui donne ainsi l'occasion de régler les questions soulevées par les représentants des communautés religieuses non musulmanes. UN وقد أجرت وفود تضم أعضاء من مجلس تقييم مشاكل الأقليات عدة اتصالات دورية مع ممثلي الطوائف الدينية المختلفة، مما أتاح الفرصة لحل القضايا التي أثارها ممثلو زعماء الطوائف الدينية غير الإسلامية.
    Il importait d'analyser d'une manière holistique les questions concernant l'occultation des problèmes des minorités, l'existence de différences dans la société et différentes approches du développement. UN ومن المهم تحليل المسائل المتعلقة بعدم رؤية مشاكل الأقليات ووجود اختلافات في المجتمع ونهج مختلفة تجاه التنمية بطريقة شمولية.
    En réalité, le Burkina Faso est très peu confronté aux problèmes de minorités, de populations autochtones et de déplacés internes, ce qui explique l'absence d'une telle structure. UN ولا تواجه بوركينا فاسو في واقع الأمر مشاكل الأقليات والسكان الأصليين والأشخاص المشردين داخلياً، مما يفسر غياب هيئة من هذا النوع.
    L'intégration des questions relatives aux minorités dans le système des Nations Unies sera l'occasion de traiter de manière plus approfondie et cohérente les questions relatives aux minorités dans les principaux domaines d'activité de l'ONU et entre les organismes, institutions et mécanismes des Nations Unies. UN لذلك، فإن إدماج مشاكل الأقليات في نظام الأمم المتحدة يفسح المجال لدراسة أوسع نطاقاً وأكثر اتساقاً لمشاكل الأقليات في مجالات حيوية من عمل الأمم المتحدة وعبر وكالاتها وهيئاتها وآلياتها.
    76. Selon l'orateur, les institutions nationales devraient entreprendre ellesmêmes des recherches sur les questions intéressant les minorités, en particulier sur les causes des problèmes ethniques ou des problèmes concernant les minorités. UN 76- ويرى أيضا أنه ينبغي للمؤسسات الوطنية نفسها أن تضطلع ببحوث بشأن قضايا الأقليات، لا سيما أسباب مشاكل الأقليات أو المشاكل الإثنية.
    :: Études et projets scientifiques indépendants sur les problèmes des minorités, les droits de l'homme, les relations internationales et le règlement pacifique des différends interétatiques UN :: بحوث مستقلة ومشاريع علمية بشأن مشاكل الأقليات وحقوق الإنسان والعلاقات الدولية وتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية.
    Le représentant du Haut—Commissariat a invité les membres et les participants à partager leurs expériences et à échanger leurs idées afin de trouver de nouveaux moyens de développer la tolérance et la compréhension et de résoudre ainsi les problèmes des minorités et, de manière plus générale, de contribuer au respect et à la protection de leurs droits. UN وطلب ممثل مكتب المفوضة السامية من الأعضاء والمشتركين أن يتبادلوا الخبرات والأفكار من أجل العثور على سبل جديدة لتشجيع المزيد من التسامح والتفاهم والوصول إلى طرق يمكن من خلالها حل مشاكل الأقليات والإسهام بوجه عام في احترام حقوق الأقليات وحمايتها.
    Elle aide à résoudre les problèmes socioéconomiques, culturels et juridiques des étrangers et des apatrides qui résident en permanence en Estonie ainsi que les problèmes des minorités ethniques. UN كما تساعد المائدة المستديرة في حل المشاكل الاجتماعية-الاقتصادية والثقافية والقانونية التي يواجهها الأجانب وعديمو الجنسية المقيمون في إستونيا إقامة دائمة، فضلا عن مشاكل الأقليات الإثنية.
    L'Iran Modern Civil Defence Society, estimant que les fidèles des religions reconnues en Iran (islamisme, christianisme, judaïsme et zoroastrisme) ne cherchent pas véritablement à résoudre les problèmes qui se posent à eux, suggère que le Gouvernement crée des centres de recherche sur les problèmes des minorités religieuses, avec la participation d'ONG. UN وأشارت جمعية الدفاع المدني الحديثة في إيران إلى أن معتنقي الديانات المعترف بها في إيران (الإسلام والمسيحية واليهودية والزرادشتية) لا يهتمون بإيجاد حلول للمشاكل التي يتخبطون فيها، واقترحت بأن تبادر الحكومة إلى إقامة مراكز للتحقيق في مشاكل الأقليات الدينية، بمشاركة المنظمات غير الحكومية(76).
    6. Les participants constatent que les problèmes des minorités religieuses, groupes linguistiques, minorités ethniques et peuples autochtones examinés lors du séminaire présentent un certain nombre de points communs dans l'ensemble de la sousrégion. UN 6- يخلص المشتركون إلى أن مشاكل الأقليات الدينية والجماعات اللغوية والأقليات العرقية والشعوب الأصلية التي جرت مناقشاتها أثناء الحلقة الدراسية تتقاسم عدداً من العناصر المشتركة عبر منطقة جنوب آسيا دون الإقليمية.
    L'essentiel du problème est imputable à un accès insuffisant à une éducation de base dispensée dans les langues des minorités, au sousdéveloppement des médias, à l'absence de mécanismes pour la protection des particularismes nationaux, à l'inexistence de structures gouvernementales et d'ONG s'occupant des problèmes des minorités ou à l'insuffisance de leur développement. UN ويعود سبب معظم المشاكل إلى قلة سبل الحصول على التعليم الأساسي بلغات الأقليات، وتخلف وضع وسائط الإعلام، والافتقار إلى الآليات الكفيلة بالحفاظ على الهوية القومية، وغياب أو سوء حالة الهياكل الحكومية وغير الحكومية التي تعالج مشاكل الأقليات.
    M. Rehman a suggéré que le Groupe de travail répertorie certaines situations dans lesquelles se posaient des problèmes de minorités et recueille toutes les informations utiles au préalable en collaboration avec les organes conventionnels, les institutions et les organisations régionales. UN واقترح السيد رحمن أن يقوم الفريق العامل مسبقا بتعيين حالات معينة تنطوي على مشاكل الأقليات وبجمع كافة المعلومات ذات الصلة مقدما بالتعاون مع الهيئات القائمة على أساس معاهدات، والوكالات والمنظمات الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus