"مشاكل البلدان النامية" - Traduction Arabe en Français

    • problèmes des pays en développement
        
    • les problèmes de ces pays
        
    • problèmes que connaissent les pays en développement
        
    Dans tout plan visant à créer un nouvel ordre social, il faut mettre l'accent sur les problèmes des pays en développement. UN وأي خطة ترمي إلى إنشاء نظام اجتماعي جديد ينبغي لها أن تركز على مشاكل البلدان النامية.
    Si les pays développés n'agissent pas pour inverser cette tendance, les problèmes des pays en développement vont s'aggraver et se perpétuer. UN وأكد أن مشاكل البلدان النامية ستتفاقم وستستمر إذا لم تعمل البلدان المتقدمة النمو على عكس هذا الاتجاه.
    Par ailleurs, l'assistance technique ne pouvait pas résoudre les problèmes des pays en développement, ni se substituer à l'appui plus concret dont ils avaient besoin. UN وأخيرا، لا تستطيع المساعدة التقنية أن تحل مشاكل البلدان النامية ولا يمكنها أن تحل محل الدعم اﻷكثر موضوعية الذي تحتاج إليه البلدان النامية.
    41. Les problèmes des pays en développement sans littoral membres de la Banque ont toujours été pris en considération lors de l'élaboration de projets dans le domaine des transports et des communications. UN ١٤ - تؤخذ دائما في الاعتبار مشاكل البلدان النامية غير الساحلية اﻷعضاء في المصرف عند وضع مشاريع خاصة بالنقل والاتصالات.
    La poursuite des expériences relatives au clonage ne fera donc qu'aggraver les problèmes de ces pays, et les ressources qui y sont consacrées devraient plutôt être investies dans le développement durable. UN وقال إن مواصلة تجارب الاستنساخ لن تؤدي فقط إلى تعميق مشاكل البلدان النامية بل وإلى استنزاف مواردها المحدودة التي ينبغي أن توجه إلى التنمية المستدامة.
    Les problèmes que connaissent les pays en développement demeurent décourageants. Chaque pays doit essayer de se tirer d'affaire lui-même. UN مشاكل البلدان النامية لا تزال مفزعة، وعلى كل بلد أ، يساعد نفسه بنفسه.
    Ma délégation espère que les prochaines rencontres trilatérale et ministérielle sur les problèmes des pays en développement sans littoral auront un effet pratique sur la réduction des immenses obstacles à leur développement. UN ويأمل وفدي أن يكون للاجتماعات القادمة، الثلاثية الأطراف والوزارية، بشأن مشاكل البلدان النامية اللاساحلية، تأثير عملي في تذليل العقبات الكأداء التي تواجه تنميتها.
    À cet égard, il a été proposé, lors de la Réunion, d’organiser une réunion ministérielle sur les questions de transport en transit pour appeler l’attention sur les problèmes des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit. UN وفي هذا السياق، قدمت أثناء الاجتماع مقترحات لعقد اجتماع وزاري بشأن قضايا النقل العابر بغية إعطاء التأكيد بشكل مناسب على مشاكل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Il faut également plaider en faveur de la réduction des dépenses militaires dans l'espace extra-atmosphérique, de façon que les ressources ainsi libérées puissent être employées pour résoudre les problèmes des pays en développement. UN ومضى قائلا إنه ينبغي الدعوة إلى خفض النفقات على الأنشطة العسكرية في الفضاء بغية توجيه الموارد المتحصلة من ذلك باتجاه حل مشاكل البلدان النامية.
    Dans ce contexte, il a été proposé, au cours de la Réunion, de convoquer une réunion ministérielle sur les questions de transport en transit pour mettre en évidence de façon appropriée les problèmes des pays en développement sans littoral et de transit. UN وفي هذا السياق، قدمت في الاجتماع مقترحات لعقد اجتماع وزاري بشأن قضايا النقل العابر بغية التأكيد بشكل مناسب على مشاكل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    À cet égard, il a été proposé, lors de la Réunion, d'organiser une réunion ministérielle sur les questions de transport en transit pour appeler l'attention sur les problèmes des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit. UN وفي هذا السياق، قدمت أثناء الاجتماع مقترحات لعقد اجتماع وزاري بشأن قضايا النقل العابر بغية إعطاء التأكيد بشكل مناسب على مشاكل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    26. Les problèmes des pays en développement sont présentés hors du contexte international dans lequel ces pays doivent se développer, y compris le rôle joué par les sociétés transnationales, les programmes d'ajustement structurel ou le service de la dette. UN ٢٦ - تقدم مشاكل البلدان النامية خارج السياق الدولي الذي يتعين على هذه البلدان أن تحقق تنميتها فيه، بما في ذلك دور الشركات عبر الوطنية، أو برامج التكيف الهيكلي، أو خدمة الدين.
    41. Les problèmes des pays en développement sans littoral membres de la Banque ont toujours été pris en considération lors de l'élaboration de projets dans le domaine des transports et des communications. UN ١٤- وضعت مشاكل البلدان النامية غير الساحلية اﻷعضاء في البنك دائما في الاعتبار لدى وضع مشاريع النقل والاتصالات.
    Les problèmes des pays en développement sont finalement les problèmes du monde entier, car la prospérité, tout comme la paix et la stabilité, est en dernière analyse indivisible. UN وتعتبر مشاكل البلدان النامية أيضا، بدرجة أو بأخرى مشاكل العالم بأسره، ﻷن الرخاء في نهاية المطاف لا يتجزأ شأنه في ذلك شأن السلم والاستقرار.
    Au fil des années, les institutions économiques et sociales des Nations Unies se sont affaiblies, révélant une capacité de plus en plus réduite de faire des propositions concrètes pour régler les problèmes des pays en développement. UN وبمضــي السنين أصبحــت المؤسسات الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمم المتحدة أضعف حالا وتزايد وضوح قلة حيلتها إزاء تقديم مقترحات ملموسة لحل مشاكل البلدان النامية.
    Les conclusions devraient permettre d'établir un lien entre les préoccupations fondamentales des économies des grands pays européens industrialisés et les problèmes des pays en développement. UN ومن المتوقع أن توفر نتائج البحوث وظيفة قيمة للربط بين اهتمامات السياسات للاتصالات اﻷوروبية اﻷكبر واﻷكثر تصنيعا وبين مشاكل البلدان النامية.
    Malheureusement, peu d'attention a été accordée au rôle clair que le monde développé doit jouer pour éviter que les problèmes des pays en développement ne s'aggravent. UN وللأسف، لم يتم إيلاء سوى قدر ضئيل من الاهتمام للدور الجلي الذي يجب أن يضطلع به العالم المتقدم النمو لتفادي زيادة تفاقم مشاكل البلدان النامية.
    Les pays développés devraient aussi penser en termes de marge d'action en faisant face aux problèmes des pays en développement et prendre des mesures pour faire face aux retombées de cette crise sur ceux-ci. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أيضا أن تفكِّر في إطار ما تتمتع به من مساحة لرسم السياسات عند التعامل مع مشاكل البلدان النامية واتخاذ تدابير لحل ما يقع على البلدان النامية من آثار جراء هذه الأزمة.
    Cela dit, il ne faut pas oublier que les problèmes des pays en développement sans littoral ne sont pas liés exclusivement à l'infrastructure. UN 84 - وليس من الجائز بعد هذا أن ننسى أن مشاكل البلدان النامية غير الساحلية لا ترجع كلها إلى الهياكل الأساسية.
    Nous espérons que la communauté internationale examinera comme il se doit les problèmes de ces pays et appuiera la feuille de route établie par le Programme d'action d'Almaty en vue d'un partenariat mondial. UN ونأمل أن ينظر المجتمع الدولي على النحو الواجب في مشاكل البلدان النامية غير الساحلية وأن يدعم خريطة الطريق للشراكة العالمية التي رسمها برنامج عمل ألماتي.
    La Banque a entrepris un certain nombre d'études régionales devant permettre de mieux comprendre l'ampleur des problèmes que connaissent les pays en développement sans littoral et d'intensifier les efforts de développement du commerce régional. UN وقد اضطلع البنك بعدد من الدراسات اﻹقليمية الرامية إلى فهم حجم مشاكل البلدان النامية غير الساحلية فهما أفضل وتعزيز الجهود الرامية إلى تيسير تنمية التجارة اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus