"مشاكل التمييز" - Traduction Arabe en Français

    • les problèmes de discrimination
        
    • des problèmes de discrimination
        
    • des questions de discrimination
        
    • les problèmes de la discrimination
        
    • aux problèmes de discrimination
        
    • problèmes liés à la discrimination
        
    Le rapport a reconnu que les problèmes de discrimination ne découlent pas des textes législatifs en soi, mais de leur application. UN وقالت إن التقرير يقر بأن مشاكل التمييز لا تكمن غالبا في النصوص التشريعية في حد ذاتها ولكن تكمن في إنفاذها.
    les problèmes de discrimination rencontrés par les femmes tsiganes concernent le plus fréquemment la discrimination sur le marché du travail et la disponibilité de services privés. UN وكثيرا ما تتعلق مشاكل التمييز التي تواجهها الغجريات بالتمييز في أسواق العمل وبتوفير الخدمات الخاصة.
    De même, le rapport devrait contenir le texte des dispositions législatives en la matière, par exemple, les parties pertinentes de la Constitution et du code pénal destinées à prévenir les problèmes de discrimination raciale et à lutter contre de telles pratiques. UN وبدرجة مساوية، ينبغي أن يحتوي التقرير على نص اﻷحكام التشريعية، كاﻷجزاء ذات الصلة الواردة في الدستور أو أحكام قانون العقوبات الرامية الى منع مشاكل التمييز العنصري والتصدي لها.
    Il y avait des problèmes de discrimination concernant aussi bien les règles générales que les règles spécifiques de la preuve appliquées dans le contexte de ce type d'infraction. UN وهناك مشاكل التمييز فيما يتعلق بالقواعد العامة للإثبات فضلاً عن القواعد الخاصة للإثبات في هذه الجرائم.
    d) D'envisager d'adopter une loi spéciale sur les droits des personnes appartenant à des groupes minoritaires et de créer une institution spécialement chargée des questions de discrimination raciale; UN (د) النظر في اعتماد قانون خاص بشأن حقوق أفراد الأقليات وإنشاء مؤسسة مكلفة خصيصاً بمعالجة مشاكل التمييز العنصري؛
    En retour, cet état de fait alimente les préjugés contres ces membres des groupes raciaux et ethniques pauvres, exacerbant les problèmes de la discrimination raciale. UN وهذا بدوره يغذي التحيز ضد أبناء الجماعات العرقية والإثنية الفقيرة، مما يؤدى إلى تفاقم مشاكل التمييز العنصري.
    La course au grand marché de la République populaire de Chine ne doit pas occulter les problèmes de discrimination entre les peuples chinois, et je demeure convaincu que la patience et la sagesse l'emporteront un jour comme cela a été le cas récemment dans beaucoup de pays que nous avons cités plus haut. UN إن السباق من أجل الوصول الى سوق جمهورية الصين الشعبية الكبير ينبغي ألا يحجب مشاكل التمييز القائمة بين الشعبين الصينيين. وما زلت مقتنعا بأن الصبر والحكمة سيسودان في يوم ما فيما يتعلق بهذه القضية، كما حدث مؤخرا في كثير من البلدان التي ذكرتها من قبل.
    Dès son entrée en fonctions, la Rapporteuse spéciale a mis l'accent sur l'étude des migrants en situation irrégulière et des personnes victimes de la traite et de la contrebande, ainsi que sur les problèmes de discrimination raciale et de xénophobie dont font l'objet les personnes qui n'ont pas le statut de ressortissants d'un État. UN وشددت المقررة الخاصة، منذ تعيينها، على حالة المهاجرين بصورة غير نظامية وحالة الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم أو تهريبهم، فضلاً عن مشاكل التمييز العنصري وكره الأجانب التي يواجهها غير المواطنين.
    Elle a évoqué les problèmes de discrimination raciale aux États-Unis et la surreprésentation des personnes d'ascendance africaine parmi les personnes confrontées au système judiciaire. UN والورقة عرض عام يتناول مشاكل التمييز العنصري في الولايات المتحدة والتمثيل غير المتناسب للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في النظم القانونية للولايات المتحدة.
    Il faudra renforcer les organes de recours chargés de régler les problèmes de discrimination au sein de l'Organisation. UN 94 - ويجب تعزيز آليات الشكاوى المعنية بمعالجة مشاكل التمييز في المنظمة.
    En Algérie, elle a constaté des progrès dans la législation et le système éducatif, mais des lacunes subsistent sur le marché du travail et le nouveau Code de la famille ne résout pas les problèmes de discrimination au sein de la famille. UN وقالت إنها لاحظت وجود تقدم في التشريعات، والنظام التعليمي في الجزائر، وأشارت إلى وجود فجوات في سوق العمل، وأن قانون الأُسرة الجديد لم يحل مشاكل التمييز داخل الأُسرة.
    Les consultations peuvent porter sur des thèmes aussi variés que la procédure d'engagement, les questions de salaire et de carrière, la formation et le perfectionnement, le droit du travail, mais également les problèmes de discrimination ou de harcèlement sexuel. UN ويمكن أن تتناول الاستشارات مواضيع متنوعة مثل إجراءات التعيين، ومسائل الأجر والمستقبل المهني، والتدريب والإتقان، والحق في العمل، وكذلك مشاكل التمييز أو التحرش الجنسي.
    c) l'élaboration d'un plan d'intervention permettant de dégager de nouvelles pistes pour résoudre les problèmes de discrimination dans le logement ainsi que la préparation d'un guide contenant des informations sur les droits respectifs des locataires et des propriétaires; UN )ج( وضع خطة لتحديد سبل جديدة لحل مشاكل التمييز في مجال اﻹسكان، فضلاً عن إعداد دليل لحقوق كل من المستأجرين والملاﱠك؛
    54. Le Secrétariat de l'ONU et les institutions spécialisées devraient envisager d'entreprendre une étude sur les moyens d'utiliser l'Internet comme une force positive pour aider les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants à surmonter les problèmes de discrimination raciale. UN 54- وينبغي أن تنظر أمانة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة في إجراء دراسة عن استخدام شبكة إنترنت كقوة إيجابية في مساعدة أطفال الأقليات والعمال المهاجرين على التغلب على مشاكل التمييز العنصري.
    En outre, elle se félicite que le Conseil économique et social ait chargé un groupe de travail de cinq experts indépendants d'étudier les problèmes de discrimination raciale rencontrés par les personnes d'ascendance africaine de la diaspora. UN وهي ترحب أيضا بموافقة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على إنشاء فريق عامل يتكون من خمسة خبراء مستقلين يُعنى بالأشخاص من أصل أفريقي، تتمثل ولايته في دراسة مشاكل التمييز العنصري ضد الأشخاص المشتتين من أصل أفريقي.
    i) Étudier les problèmes de discrimination raciale que rencontrent les personnes d'ascendance africaine dans la diaspora, et recueillir à cette fin tous les renseignements utiles auprès des gouvernements, des organisations non gouvernementales et d'autres sources pertinentes, y compris en tenant des rencontres publiques avec eux; UN `1` دراسة مشاكل التمييز العنصري التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي ممن يعيشون في الشتات، والقيام لهذه الغاية بجمع كل المعلومات ذات الصلة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المصادر ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق عقد اجتماعات علنية معها؛
    De plus, dans le cadre du suivi de la Conférence de Durban, elle suggère qu'un expert roumain prenne part aux travaux du groupe de travail qui a été formé pour examiner les problèmes de discrimination raciale que rencontrent les personnes d'ascendance africaine vivant hors d'Afrique. UN علاوة على ذلك، وكجزء من متابعة مؤتمر ديربان، قالت إن وفد بلدها اقترح أن يشارك خبير من رومانيا في الفريق العامل المنشأ لدراسة مشاكل التمييز العنصري التي تواجهها الشعوب المتحدرة من أصل أفريقي التي تعيش في الشتات الأفريقي.
    106. Il n'en demeure pas moins que le Gouvernement brésilien reconnaît, comme il l'a fait devant l'OIT, que les problèmes de discrimination sur le lieu de travail demeurent innombrables. UN 106- ومع ذلك، تعترف الحكومة، على نحو ما فعلت أمام منظمة العمل الدولية، بأن هناك عدداً لا يحصى من مشاكل التمييز التي تحدث في أماكن العمل.
    La société dans son ensemble, qui connaît des problèmes de discrimination entre les différentes ethnies réparties sur un territoire de 28 000 km2, subit la présence permanente de l'armée, qui limite le droit à la liberté de circulation en installant des barrages un peu partout dans le pays et dont les membres font office de juge pénal pour les civils. UN والمجتمع ككل، الذي يعاني من مشاكل التمييز بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش على إقليم تمتد مساحته على أكثر من 000 28 كيلومتر مربع، يخضع لوجود القوات المسلحة المستمر، الذي يقيّد الحق في حرية التنقل عن طريق إقامة نقاط التفتيش في جميع أنحاء البلد وتطبيق الولاية الجنائية على المدنيين.
    d) D'envisager d'adopter une loi spéciale sur les droits des personnes appartenant à des groupes minoritaires et de créer une institution spécialement chargée des questions de discrimination raciale; UN (د) النظر في اعتماد قانون خاص بشأن حقوق أفراد الأقليات وإنشاء مؤسسة مكلفة خصيصاً بمعالجة مشاكل التمييز العنصري؛
    Dans ce cadre, des ateliers sont organisés, des débats tenus sur les problèmes de la discrimination de fait ou de droit à l'égard des femmes, de l'égalité et du statut de la femme dans la société, autant de sujets qui touchent le principe du respect de la dignité de la femme; et qui sont de nature à favoriser la participation active et positive de la femme dans la société civile. UN وفي هذا الإطار، تُنظَّم ورشات عمل وتُعقد مناقشات بشأن مشاكل التمييز ضد المرأة في الممارسة وفي القانون، والمساواة ووضع المرأة في المجتمع، ومواضيع عديدة تتصل بمبدأ احترام كرامة المرأة؛ وهي مواضيع تشجع بطبيعتها مشاركة المرأة مشاركة فعالة وإيجابية في المجتمع المدني.
    Un expert a fait observer qu'on pouvait reprocher aux objectifs du Millénaire pour le développement de ne pas s'attaquer aux problèmes de discrimination. UN وأشار أحد الخبراء إلى أحد الانتقادات الموجهة إلى الأهداف الإنمائية للألفية وهو أنها لا تتناول مشاكل التمييز.
    Il a estimé qu'à l'avenir, les problèmes liés à la discrimination raciale ou ethnique seront plus graves car ils toucheront le coeur même des sociétés. UN وقال إن مشاكل التمييز العنصري والعرقي ستكون أصعب في المستقبل ﻷنها ستصل إلى قلب المجتمعات ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus