Certes, nous n'avons pas réglé tous les problèmes du monde ce mois-ci, mais nous avons réalisé des progrès. | UN | وقد لا نكون انتهينا من حل جميع مشاكل العالم هذا الشهر، ولكننا أحرزنا شيئا من التقدم. |
De ce fait, le multilatéralisme apparaît aujourd'hui comme le seul moyen de régler les problèmes du monde. | UN | وبالتالي، فإن تعددية الأطراف تبدو الآن السبيل الوحيد لحل مشاكل العالم. |
Il faut aussi nous rappeler que tous les problèmes du monde ne pourront se régler à Durban. | UN | ويجب أن نتذكّر أيضاً أنه ليس بمقدورنا أن نحل جميع مشاكل العالم في ديربان. |
L'expérience a montré qu'aucun pays ne peut à lui seul régler les problèmes mondiaux. | UN | تبين التجربة أنه ما من دولة تستطيع حل مشاكل العالم بمفردها. |
Mais il ne sert à rien que certains prétendent monopoliser la solution des problèmes du monde sans la participation de tous. | UN | ومن غير المجدي أن يحاول البعض احتكار حل مشاكل العالم إذا كنا لا نشعر جميعا شعورا صادقا أن اﻷمر يخصنا. |
Nous ne pouvons pas être trop diplomates, ici, si nous voulons véritablement régler les problèmes de ce monde. | UN | لا يمكن أن نكون دبلوماسيين هنا إذا أردنا حل مشاكل العالم. |
C'en est assez de croire que les problèmes du monde peuvent se régler avec des armes nucléaires! | UN | وكفى توهماً أن مشاكل العالم يمكن حلها بالأسلحة النووية. |
C'en est assez de croire que les problèmes du monde peuvent se régler avec des armes nucléaires! | UN | كفانا وهما بأن مشاكل العالم يمكن حلّها بالأسلحة النووية. |
Mais, comme je l'ai déjà dit dans cette même salle, l'ONU ne peut résoudre tous les problèmes du monde. | UN | ولكن الأمم المتحدة، كما قلت من قبل في هذه القاعة، ليست الحل لجميع مشاكل العالم. |
Le commerce n'est pas la réponse à tous les problèmes du monde et la libéralisation des échanges en soi n'est pas suffisante pour apporter des solutions à tous les problèmes auxquels nos sociétés sont confrontées. | UN | والتجارة ليست الإجابة على كل مشاكل العالم وتحرير التجارة وحده ليس كافيا لمواجهة كل التحديات التي تواجه مجتمعاتنا. |
Nous ne devons pas penser que l'ONU peut régler tous les problèmes du monde ou qu'elle doit même essayer de le faire. | UN | وينبغي ألا نعتقد أن في وسع الأمم المتحدة أن تحل جميع مشاكل العالم أو أنها ينبغي أن تحاول القيام بذلك. |
Suite à ces réformes, l'ONU devrait être plus viable et plus efficace et elle devrait aborder les problèmes du monde de manière plus équitable. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تصبح، نتيجة ﻹصلاحها، أكثر قوة وفعالية، وهي تعالج مشاكل العالم بصورة عادلة. |
Le Centre se propose en effet de mener des recherches approfondies pour étudier les problèmes du monde d'aujourd'hui et d'aider à les résoudre. | UN | ويعتزم المركز في حقيقة اﻷمر أن يدرس، من خلال البحث المتأني، مشاكل العالم في الوقت الحاضر، وأن يتعاون في إيجاد حل لها. |
Il n'est pas nécessaire de résoudre tous les problèmes du monde pour se faire mutuellement confiance. | UN | وليس من الضروري أن نحل جميع مشاكل العالم لكي نثق ببعضنا البعض. |
Ensemble, ils discutent et décident de la voie à suivre sur les problèmes mondiaux les plus brûlants. | UN | وهي تنظر سويا في أكثر مشاكل العالم إلحاحا وتبت فيها. |
Nous constatons avec satisfaction que la présentation de la section liminaire du rapport annuel qui traite des problèmes mondiaux a été actualisée. | UN | ونلاحظ بتقدير الصيغة المستحدثة لمقدمة التقرير السنوي بشأن مشاكل العالم. |
Les Nations Unies sont indéniablement l'instrument le plus apte à fournir le type de gestion globale nécessaire pour s'attaquer aux problèmes mondiaux. | UN | ولا جدال في أن اﻷمم المتحدة هي أنسب أداة لتوفير اﻹدارة العالمية اللازمة لمعالجة مشاكل العالم. |
C'est notre institution universelle qui réunit les conditions essentielles à la gestion des problèmes du monde et qui est pourvue de la responsabilité collective nécessaire. | UN | وإنها مؤسستنا العالمية التي تجمع الشروط الأساسية لمعالجة مشاكل العالم والتي مُنحت المسؤولية الجماعية اللازمة. |
L'ONU reste le meilleur endroit pour débattre collectivement des problèmes du monde et leur trouver des solutions durables. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تبرهن على أنها أفضل مكان لمناقشة مشاكل العالم بشكل جماعي وللبحث عن حلول دائمة لها. |
Quatrièmement, les grands problèmes de ce monde sont multisectoriels. | UN | رابعا: إن مشاكل العالم الرئيسية تتقاطع بطبيعتها. |
Il ressort clairement de ce que je viens de dire que seule une approche multilatérale permettra de résoudre les problèmes de la planète. | UN | ويتضح مما ذكرتُه أننا لا نستطيع حل مشاكل العالم إلا بتوخي نهج متعدد اﻷطــراف. |
À partir de l'analyse de la situation en Afrique, le Togo, par ma voix, voudrait donner sa vision des problèmes de notre monde dans la perspective d'une meilleure coopération internationale. | UN | من باب تحليل الحالة في أفريقيا، أود أن أعرض وجهة نظر توغو تجاه مشاكل العالم في سياق التعاون الدولي المتحسن. |
Les problèmes que connaît le monde deviennent plus complexes et interdépendants, tout comme les tâches et les responsabilités de l'ONU et de ses organismes. | UN | وكلما ازدادت مشاكل العالم تعقيدا وتداخلا، ازدادت مهام ومسؤوليات الأمم المتحدة ووكالاتها. |