"مشاكل المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • les problèmes des femmes
        
    • des problèmes des femmes
        
    • leurs problèmes
        
    • aux problèmes des femmes
        
    • problèmes spécifiques des femmes
        
    • les problèmes qui se posent aux femmes
        
    • les problèmes de la femme
        
    • des problèmes rencontrés par les femmes
        
    Participation au colloque international sur les problèmes des femmes tenu à Benghazi, et notamment présentation d'une étude sur la signification de la libération des femmes, 1986 UN المشاركة في الندوة الدولية حول مشاكل المرأة التي أقيمت في بنغازي عام 1986 ببحث تحت عنوان " ما المقصود بتحرير المرأة؟ "
    les problèmes des femmes sont comme un monstre à sept têtes : lorsqu'un problème semble résolu, il réapparaît ailleurs sous une forme différente. UN وقال إن مشاكل المرأة تَنّينٌ بسبعة رؤوس: فكلَّما بدا أن مشكلة ما قد حُلَّت ظهرت المشكلة في مكان آخر بشكل مختلف.
    Elles estiment très important de traiter des problèmes des femmes rurales. UN وتعتبر مشاكل المرأة الريفية ذات أهمية كبيرة وتلزم معالجتها.
    Le concept d'intégration des problèmes des femmes dans tous les secteurs du développement s'est avéré plutôt nuisible au Swaziland où il n'a pas été créé de mécanisme national, chaque secteur devant en principe tenir compte des problèmes des femmes dans son programme. UN وأضافت أن مفهوم إدماج مشاكل المرأة في جميع قطاعات التنمية قد اتضح ضرره في سوازيلند لعدم إنشاء آلية وطنية تضطلع بهذا اﻷمر، وإنما تعين على كل قطاع مبدئيا أن يأخذ مشاكل المرأة في الاعتبار في برنامجه.
    Ces émissions visaient à faire connaître aux femmes leurs droits et à appeler l'attention du public sur leurs problèmes. UN والغرض من تلك البرامج هو تعريف المرأة بحقوقها ولفت الانتباه العام إلى مشاكل المرأة.
    Or, les différents secteurs se sont contentés de références implicites aux problèmes des femmes mais n'en ont pas tenu compte dans leurs politiques. Ces problèmes ne figurent pas non plus dans le plan national de développement. UN ومن ثم فقد اقتصرت مختلف القطاعات على مجرد اشارات ضمنية الى مشاكل المرأة ولم تأخذها في الاعتبار في سياساتها، كما أن هذه المشاكل لم تدرج في الخطة اﻹنمائية الوطنية.
    Au niveau régional, des coordonnatrices sont chargées d'identifier les problèmes spécifiques des femmes afin de proposer les solutions adéquates. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، فإن منسقو شؤون المرأة هم المسؤولون عن تحديد مشاكل المرأة واقتراح الحلول الملائمة.
    Il a pour objet de résoudre les problèmes qui se posent aux femmes en milieu rural et de faire en sorte qu'elles disposent d'assez de temps pour se consacrer à des activités rémunératrices. UN والهدف من البرنامج هو حل مشاكل المرأة الريفية وضمان توفر الوقت لها للاضطلاع باﻷنشطة المدرة للدخل.
    Le Comité des femmes de l'Ouzbékistan est la principale organisation chargée de formuler et d'appliquer la politique gouvernementale visant à résoudre les problèmes des femmes dans le pays. UN وتعد لجنة المرأة بأوزبكستان الجهاز الرئيسي المسؤول عن رسم وتنفيذ سياسة الحكومة الرامية إلى حل مشاكل المرأة في البلاد.
    Cela dit, M. Taal peut donner au Comité l'assurance que les problèmes des femmes rurales seront également portés à l'attention des plus hautes instances administratives. UN وإنه يستطيع أن يؤكد للجنة أن مشاكل المرأة الريفية سوف يتم معالجتها على أعلى مستويات الحكومة.
    Le Gouvernement slovaque a récemment organisé un atelier en vue d'examiner les problèmes des femmes rurales. UN وقالت إن حكومتها نظمت مؤخرا حلقة عمل لدراسة مشاكل المرأة الريفية.
    Tous les partenaires devraient privilégier l'assistance au renforcement des capacités pour ce qui est d'analyser et de résoudre les problèmes des femmes. UN ينبغي لجميع الشركاء أن يشددوا على تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات من أجل حل مشاكل المرأة.
    Son pays est fier que le Ministre de l'éducation soit une femme, de manière à ce que la politique d'éducation prenne en compte les problèmes des femmes. UN وأضافت أن بلدها فخور بأن وزارة التعليم تتولاها امرأة، ولذلك فإن السياسات التعليمية سوف تضع مشاكل المرأة في الاعتبار.
    À cet égard, l’Éthiopie sait gré au Programme des Nations Unies pour le développement d’avoir récemment évalué dans quelle mesure son programme de pays du cinquième cycle tenait compte des problèmes des femmes. UN وفي هذا المضمار، تشعر إثيوبيا بغاية الامتنان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إزاء قيامه مؤخرا بتقييم مدى مراعاة مشاكل المرأة في برنامجه القطري للدورة الخامسة.
    50. La Syrie attache beaucoup d'importance aussi à la solution des problèmes des femmes qui vivent en milieu rural. UN ٥٠ - ومضى يقول إن بلده يشدد كثيرا أيضا على حل مشاكل المرأة الريفية.
    Selon le Ministre de la planification sociale, un Conseil national pour la protection de l'enfance fonctionne en étroite collaboration avec le département du Ministère chargé des problèmes des femmes et avec la Commission de l'aide humanitaire. UN ووفقا لوزير التخطيط الاجتماعي، فإن المجلس الوطني لرعاية الطفولة يتعاون بشكل وثيق مع مصلحة مشاكل المرأة داخل الوزارة، ومع هيئة العون اﻹنساني.
    Les membres de la Commission ont également débattu des mesures à prendre dans les domaines scientifique et technique afin de mieux tenir compte des problèmes des femmes dans le cadre du développement, notamment pour éliminer la pauvreté, qui marginalise davantage les femmes que les hommes. UN وعالجت المناقشة أيضا مسألة كيف يمكن إعادة توجيه العلم والتكنولوجيا نحو مشاكل المرأة في التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالفقر الذي يؤدي إلى تهميش المرأة بدرجة تزيد عنها في حالة الرجل.
    Le 6 mars 2000, le Conseil des ministres a approuvé le Plan national d'action pour la solution des problèmes des femmes pour les années 2000-2005. UN وفي 16 آذار/مارس 2000، وافق مجلس الوزراء على خطة العمل الوطنية المتعلقة بحل مشاكل المرأة لفترة السنوات 2000-2005.
    Ces émissions visaient à faire connaître aux femmes leurs droits et à appeler l'attention du public sur leurs problèmes. UN والغرض من تلك البرامج هو تعريف المرأة بحقوقها ولفت الانتباه العام إلى مشاكل المرأة.
    Il s'est cependant engagé à redoubler d'efforts pour accorder aux femmes l'égalité d'accès à l'éducation, car c'est là que réside la solution aux problèmes des femmes, en particulier, et de la société en général. UN غير أن الحكومة ملتزمة بمضاعفة الجهود لمنح المرأة فرصة متساوية في الوصول إلى التعليم حيث يكمن حل مشاكل المرأة في غامبيا بوجه خاص والمجتمع بوجه عام.
    De plus, devant la priorité que constitue la recherche de la paix, les problèmes de la femme sont considérés comme secondaires, ou tout au moins d'une urgence moindre, y compris par les femmes elles-mêmes. UN كما أن الأولوية التي يتسم بها البحث عن السلام يحيل مشاكل المرأة إلى مرتبة ثانوية أو يقلل من درجة إلحاحها، حتى بالنسبة إلى النساء أنفسهن.
    - Réunir et analyser les données relatives à la situation de la femme afin de procéder à des études et des travaux de recherche visant à limiter l'ampleur des problèmes rencontrés par les femmes et de proposer les moyens appropriés d'y remédier, en coopération avec les ministères concernés. UN - جمع وتحليل البيانات الخاصة بالمرأة لإجراء الدراسات والبحوث الميدانية التي تهدف إلى تحديد حجم مشاكل المرأة واقتراح الحلول المناسبة لها بالتعاون مع الوزارات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus