"مشاكل خاصة" - Traduction Arabe en Français

    • des problèmes particuliers
        
    • des difficultés particulières
        
    • des problèmes spécifiques
        
    • problème particulier
        
    • problèmes de
        
    • tout problème
        
    • problèmes spéciaux
        
    • problèmes particuliers qui
        
    • problèmes particuliers liés
        
    Dans les archipels, les services de transport aérien et maritime à destination des îles périphériques posent des problèmes particuliers. UN أما بالنسبة للخدمات الجوية والبحرية للجزر الطرفية في أية مجموعة من الجزر، فهناك مشاكل خاصة.
    Ces pays ne représentent pas simplement un nouveau facteur dans une économie mondiale en mutation qui crée des problèmes particuliers. UN إن هذه البلدان ليست مجرد عامل جديد في اقتصاد عالمي متغير يخلق مشاكل خاصة.
    Les pays en développement et les pays en transition se heurtent à des problèmes particuliers dans ce domaine. UN وتعاني البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من مشاكل خاصة في هذا الشأن.
    Les PME éprouvaient des difficultés particulières à établir des comptes dignes de ce nom car les règles nationales et internationales en vigueur avaient généralement été conçues non pas pour elles, mais pour les grandes sociétés cotées en bourse. UN فأوضحت أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تواجه مشاكل خاصة في توفير حسابات مجدية لأن النظم الوطنية والدولية لا توضع عادةً لهذه المؤسسات؛ وإنما هي توضع لشركات أكبر حجماً مدرجة في البورصة.
    Les petits États insulaires en développement à revenus intermédiaires connaissent des problèmes spécifiques que l'architecture de développement internationale ne permet pas actuellement de résoudre. UN إن الدول الجزرية المتوسطة الدخل تواجه مشاكل خاصة لا تأخذها في الحسبان الهياكل الإنمائية الدولية.
    Les examens effectués en octobre 2013 n'ont permis de déceler aucun problème particulier. UN وبالاستناد إلى نتائج الكشف الطبي الذي أجري في تشرين الأول/أكتوبر 2013، لم يبلغ عن وجود أي مشاكل خاصة.
    Les pays en développement et les pays en transition se heurtent à des problèmes particuliers dans ce domaine. UN وتعاني البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من مشاكل خاصة في هذا الشأن.
    Les déplacements de populations à l'intérieur d'un pays entraînent toutefois des problèmes particuliers qui peuvent empêcher un gouvernement d'assurer aux citoyens la protection et l'assistance nécessaires. UN ولكن أزمة التشرد الداخلي تخلق مشاكل خاصة قد تحول دون قيام الحكومات بتوفير ما يلزم من حماية ومساعدة.
    Les femmes enceintes et les mères allaitantes ont des problèmes particuliers en raison de leur état et elles ne devraient être emprisonnées que dans des circonstances exceptionnelles. UN والنساء الحوامل أو اللائي يرضعن رضاعة طبيعية لديهن مشاكل خاصة تتصل بحالتهن، ولا ينبغي حبسهن إلا في ظروف استثنائية.
    des problèmes particuliers se posaient dans les zones rurales, qui nécessitaient une assistance. UN وأوضح أنه توجد مشاكل خاصة في المناطق الريفية التي تحتاج إلى المساعدة.
    Cet aspect de l'Internet pose des problèmes particuliers aux gouvernements, en tant que défenseurs des droits de l'homme. UN ويمثل هذا الجانب من خدمة الإنترنت مشاكل خاصة للحكومات بوصفها حامية لحقوق الإنسان.
    Dans ces endroits, les femmes et les filles, qui sont privées de recours effectifs destinés à les protéger, doivent souvent faire face à des problèmes particuliers. UN ففي هذه الأماكن، فإن النساء والفتيات المحرومات من سبل انتصاف فعالة من أجل حمايتهن كثيراً ما يواجهن مشاكل خاصة.
    84. La partie septentrionale du pays connaît des problèmes particuliers. UN 84- ويثير الجزء الشمالي من البلد مشاكل خاصة.
    Dans ce contexte, les petits pays comme Maurice rencontrent des problèmes particuliers et distincts. UN وفي هذا الصدد، تواجه اقتصادات صغيرة مثل اقتصاد موريشيوس مشاكل خاصة وفريدة.
    Rien n'indique que cette disposition pose aux femmes des problèmes particuliers. UN وليس هناك ما يدل على أن ذلك يثير أية مشاكل خاصة للمرأة.
    Le paragraphe 10 du résumé posait des problèmes particuliers à sa délégation, qui ne serait pas en mesure d'accepter le résumé comme base d'un examen futur de toute proposition susceptible d'être dégagée de ce texte. UN وأضاف أن لدى وفده مشاكل خاصة فيما يتعلق بالفقرة ٠١ من الموجز وأنه لن يكون في وضع يسمح له بقبول الموجز كأساس للنظر مستقبلاً في أي مقترحات قد تُستمد من ذلك النص.
    Les antécédents d'instabilité politique et la persistance du conflit armé posaient des problèmes particuliers. UN وهناك مشاكل خاصة فرضها تاريخ من عدم الاستقرار السياسي واستمرار الصراع المسلح.
    À cet égard, il a rencontré des difficultés particulières de la part des autorités israéliennes et n'a jamais reçu d'explications écrites au sujet des arrestations effectuées par ces autorités. UN وفي هذا الصدد، واجهت الوكالة مشاكل خاصة مع السلطات الإسرائيلية وبالإضافة إلى ذلك، لم تتلق الوكالة قط أي تفسيرات مكتوبة عن الاعتقالات التي أجرتها السلطــات الإسرائيلية.
    Toutefois, la question critique de l'accès à la terre crée des problèmes spécifiques dont le Gouvernement s'occupe. UN ومع ذلك، هناك مسألة حرجة، هي حيازة اﻷراضي، تثير مشاكل خاصة تحظى باهتمام الحكومة.
    345. S'agissant des conditions de travail des migrants, il n'y avait aucun problème particulier concernant les migrants, hommes ou femmes. UN 345- أما بالنسبة لظروف عمل المهاجرين، فلا توجد أي مشاكل خاصة بالمهاجرين، سواء الرجال أو النساء.
    La délégation a appris de détenus qu'elle avait interrogés que les détenus munis d'entraves présentaient des problèmes de surveillance particuliers, certains d'entre eux ayant tenté de s'évader. UN وعند الاستفسار، قال السجناء للوفد إن السجناء المقيدين بالأصفاد يثيرون مشاكل خاصة تتعلق بالسيطرة، فقد حاول بعضهم الهروب.
    Le secrétariat avise immédiatement la Partie concernée de toute omission ou de tout problème technique de présentation qui a pu être décelé lors de la vérification initiale. UN وتبلغ الأمانة فورا الطرف المعني بأي سهو أو مشاكل خاصة بالنموذج التقني يتم تحديدها في التثبت الأولي.
    Dans tous les cas, les femmes chefs de famille étaient très nombreuses, et avaient des problèmes spéciaux de protection. UN وفي جميع الحالات كان عدد النساء اللاتي يرأسن أسرا كبيرا وكن يواجهن مشاكل خاصة فيما يتعلق بالحماية.
    Prennent note des problèmes particuliers liés au développement industriel qu'ont mentionnés les différentes délégations des pays les moins avancés et recommandent le programme d'action ci-après pour l'exercice biennal 1998-1999, en étroite collaboration avec l'ONUDI : UN " يحيطون علما بما أثاره بعض وفود البلدان اﻷقل نموا من مشاكل خاصة في ميـدان التنمية الصناعية ، ويوصون ببرنامج العمل التالي لفترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩ في شراكة كاملة مع اليونيدو :

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus